Пленник королевы фей
Шрифт:
— Думаю, — улыбнулся Роланд. — Думаю, что это была любовь с первого взгляда!
Разговор прервался, поскольку вернулась Сьюзен. Было заметно, что она бежала и слегка запыхалась. Пролепетав извинения за то, что оставила гостей одних, она протянула кузену несколько писем. Мигом сорвав стягивающую их ленточку, Роланд отошел к камину, разворачивая первое попавшееся и стараясь встать так, чтобы лорд Хемптон не видел выражения его лица.
Эдмунд и Сьюзен смотрели на него со стороны.
— Роланд выглядит явно взволнованным, —
— О да. Письма от одной моей подруги.
— Что я слышу? Роланд… — гость понизил голос, — влюблен?
— А вас это удивляет? — Сьюзен с интересом взглянула на собеседника.
— Признаться, да. Мы вместе служим, и я до сих пор знал его, как офицера с холодным сердцем, не способного на пылкие чувства. Нет, он любит родину, родителей и брата с сестрой, но его было трудно заподозрить в иных привязанностях. Несколько мимолетных интрижек, легкий флирт на балах, вежливые улыбки в ответ на кокетство со стороны некоторых наших общих знакомых… Я терялся в догадках!
— Думаю, так или иначе, но обмануты оказались многие, — улыбнулась Сьюзен. — Роланд действительно влюблен. Хотя и вынужден держать это в тайне…
— От всех, кроме вас?
— Да. Ведь мое сердце свободно. Вы удивлены? Считаете, что кузен и кузина просто обязаны питать друг к другу нежные чувства, тем более, что они в некотором роде выросли вместе? Моя тетя, леди Бартон, сестра моего отца, часто отправляла всех своих детей к нам в Фейритон. Мы проводили вместе большую часть лета и, зачастую, Рождественские каникулы. В иных случаях к ним в гости приезжала я. Так что мы с Роландом знаем друг друга с детства, и у нас нет секретов.
— Даже в сердечных делах?
— Даже в сердечных делах, — кивнула Сьюзен. — И, чтобы доказать вам, насколько серьезно я отношусь к увлечениям кузена, замечу, что не собираюсь дальше за его спиной и без его разрешения говорить что-либо на эту тему. И остерегитесь слишком распространяться по поводу того, что вам что-то известно, — понизив голос, добавила она, — если хотите сохранить его дружбу.
— Я поступлю так, как вы приказываете, леди Сьюзен, — промолвил Эдмунд Грей. — Но, признаться, не совсем понимаю, почему из этого делают тайну? Роланд влюблен в замужнюю даму? У нее плохая репутация?
— Нет-нет, она не замужем, и о ней и ее семье в Фейритоне не могут сказать ни одного дурного слова, — быстро произнесла Сьюзен. — Это почтенные люди, старинная фамилия. Но дело в том, что они… не совсем те люди, с которыми прилично поддерживать близкие отношения.
— Другими словами, это семейство не вашего круга?
— В некотором роде — да. Мы с… — она замялась, не зная, стоит ли называть имя, — мы — подруги, и часто общаемся, но ее собственная родня решительно восстает против того, чтобы отношения зашли дальше.
— Ах, эти сословные предрассудки! — воскликнул ее собеседник. — На флоте и в армии все проще — там продвижение в чинах во многом зависит от самого человека, а не от богатства и титулов.
— Вот как? — вежливо поинтересовалась Сьюзен.
— Именно так! Сметливый, деятельный, просто разумный и исполнительный юнга может сделаться помощником капитана благодаря личным качествам и получит офицерский чин, который заслужит своими делами, а не благодаря золоту своего отца.
— Как вы?
— О, что вы, леди! — Эдмунд снова покраснел. — Со мной как раз обратный случай, как и с вашим кузеном. За наши патенты было заплачено, но это вовсе не означает, что мы ничего не умеем. Взять хотя бы вашего кузена! Не так давно его судну пришлось сопровождать торговый караван из Вест-Индии. И, стоило нам отойти от берегов, как мы были атакованы пиратами. Четыре парусника зашли в лоб, отрезая каравану ход, еще два появились слева по борту и дали залп прежде, чем мы успели перестроиться для атаки. Роланд мигом скомандовал поворот…
— А вы? — заинтересовалась Сьюзен. — Где в это время были вы?
— На верхней палубе. Мы готовились драться насмерть — эти испанцы просто не дают нам прохода! И дерутся, как черти… прошу прощения… Мы в море слегка огрубели без женского общества… В общем, чтобы не утомлять вас долгим рассказом, скажу лишь, что дело было жарким.
— Нет-нет, продолжайте, — воскликнула Сьюзен. — Вы видели настоящих пиратов? И дрались с ними?
Несколько секунд Эдмунд Грей изучал ее лицо.
— Знаете, леди Хемптон, вы удивительная девушка, — сказал он, наконец. — Простите за прямоту, но я впервые встречаю такую, как вы! Вам действительно интересно?
— Очень! Роланд такой несносный! В своих письмах он требует, чтобы я описывала ему каждую мелочь, передавала каждое сказанное слово, даже если это упоминание о погоде, а сам ограничивается коротенькими записочками. Мы, женщины, теряемся в догадках, изнываем от тревоги и любопытства, но вам, мужчинам, нет дела до наших переживаний! Это крайне несправедливо, что мир открыт только для мужчин, а удел женщины — дом и дети, и лишь изредка балы и светские развлечения.
— А вы считаете, что тихое семейное счастье — не самое главное на свете?
— О, мой бог! Нет, конечно же, нет! Но как подумаешь о тех странах, где побывали, например, вы — и о том, что нашей сестре никогда не доведется испытать подобного…
— Позвольте с вами не согласиться, леди Хемптон, — Эдмунд говорил с улыбкой на устах, но глаза его оставались серьезными. — Многие из моих прабабок полжизни отдали бы за тихое семейное счастье, за мирную жизнь, лишенную тревог, опасностей и войн. Оставьте войну и тревоги мужчинам, живите в мире и спокойствии и не желайте иной доли!