Пленник замка Зенды
Шрифт:
– Черт бы его побрал! – сквозь зубы процедил Сапт и усмехнулся.
– Был бы этот смельчак еще и честным человеком… – с сожалением проговорил я.
Мы сосчитали потери, Майкл понес ощутимый урон: Лоенгрем и Крафштейн лежали мертвыми. Но трое наших друзей тоже были убиты, и мы тяжело переживали их гибель. Все вышло совсем не так, как мы предполагали. И главное, мы упустили Руперта, а значит, нашу вылазку не удастся сохранить в тайне от Майкла. Словом, домой мы вернулись в самом подавленном настроении.
Глава XV. Беседа с искусителем
Если бы все это происходило в Англии, в наши распри было бы уже втянуто множество людей, ибо любой конфликт между представителями высших классов моментально собирает там множество сторонников и противников. Однако в Руритании на подобные вещи смотрят несколько по-другому. Вражда между различными кланами тут иногда передавалась из поколения в поколение, и вмешиваться третьим лицам если не запрещалось, то, во всяком случае, считалось нежелательным. Но всему есть предел, и события, описанные в предыдущей главе, всколыхнули даже привычных ко всему руританцев. Это осложняло нашу задачу. Впредь приходилось соблюдать еще больше предосторожностей, чем прежде.
Смерть отпрысков целых пяти аристократических семейств нечего было и пытаться скрыть. Вот почему я, не медля, издал королевский указ, в коем сетовал на возросшее число дуэлей и налагал на них строгие ограничения. Документ составил канцлер, и получилось очень сурово и – одновременно – выразительно. Затем я послал официальное извинение Майклу, а тот, в свою очередь, удостоил меня вежливого ответа. Что ж, ничего удивительного! При всей разнице устремлений нас с Майклом объединяло одно: ни я, ни он не могли раскрыть свои карты.
Официальная часть была улажена. Теперь меня беспокоило самочувствие короля: он был так плох, что вынужденная отсрочка могла стоить ему жизни. Боялся я и другого: Майкл мог перевести короля в другое место. Но поделать все равно ничего было нельзя. Никто сейчас не решился бы нарушить перемирия. И я утешался лишь тем, что Флавия с восторгом отнеслась к моему закону о дуэлях. Она даже сказала, что я должен вообще запретить в стране это варварство.
– Потерпите до нашей свадьбы, – с улыбкой ответил я.
В результате нашего перемирия, как ни странно, город Зенда превратился в некую нейтральную зону, где жители замка и имения графа Станисласа могли чувствовать себя в полной безопасности. Разумеется, так было только в дневное время: ночью я не решился бы пробыть на улицах Зенды и нескольких минут. Зато я получил возможность прогуливаться по городу вместе с Флавией. Тут не обошлось без казуса. Однажды, когда мы с Саптом и Флавией прогуливались верхом, около нас остановилась карета, запряженная парой лошадей, и из нее вышел начальник полиции Стрелсау. Почтительно поклонившись, он сказал:
– Приказ вашего величества о дуэлях неукоснительно соблюдается в столице.
– Вы приехали в Зенду специально для того, чтобы доложить мне это? – удивился я.
– Нет, ваше величество. Я приехал сюда, чтобы выполнить просьбу английского посла.
– Вот уж не подумал бы, что английского посла может интересовать что-нибудь в этом захолустье! – усмехнулся я. – Что же он тут ищет?
– Одного молодого человека весьма знатного рода. – объяснил начальник полиции. – Он пропал без вести. Ни друзья, ни родные вот уже два месяца не получают от него никаких известий. Но по некоторым сведениям можно предположить, что он находится в Зенде.
Флавия не очень внимательно слушала наш разговор, и все же я не решался посмотреть Сапту в глаза.
– Какие же сведения? – полюбопытствовал я.
– У этого молодого человека есть друг в Париже. Его фамилия Фезерли. Он-то и уверяет, что молодой человек поехал в Зенду, а служащие железной дороги запомнили багаж, на котором стояло его имя.
– Как его зовут?
– Рассендилл, ваше величество, – ответил полицейский, и по его тону я сразу понял, что фамилия эта для него – пустой звук.
Кинув смущенный взгляд на Флавию, начальник полиции понизил голос почти до шепота и добавил:
– Полагают, что он поехал сюда вслед за дамой, ваше величество. Вы, может быть, слышали о мадам Антуанетт де Мобан?
– Вроде бы что-то слышал, – ответил я и невольно посмотрел на замок Майкла.
– Она приехала в Руританию примерно тогда же, когда и этот Рассендилл.
Префект одарил меня многозначительным взглядом. Я понял его: он хотел поговорить со мной наедине.
– Сапт, – попросил я, – я поручаю вам ненадолго принцессу. Мне надо поговорить с префектом.
– Ну, – повернулся я к начальнику полиции, когда они отъехали на несколько шагов вперед, – что там у вас еще?
– Я вот о чем подумал, ваше величество. Если Рассендилл действительно увлекся этой дамой, а потом пропал и о нем уже два месяца ничего неизвестно… – И, не договорив, начальник полиции бросил выразительный взгляд на замок.
– Вы правы, эта дама там, – спокойно ответил я. – Однако не думаю, чтобы Рассендилл тоже жил в замке.
– Но, ваше величество, – едва слышно прошептал он, – герцог не выносит соперников.
– Тут я с вами согласен, – совершенно искренне ответил я. – Но не слишком ли вы сгущаете краски?
Он виновато развел руками. И тут я шепнул ему:
– Дело действительно серьезное. Возвращайтесь в Стрелсау…
– Но, ваше величество, если улики навели нас на верный след?..
– Возвращайтесь в Стрелсау, – повторил я. – Скажите послу, что напали на след, но вам требуется еще неделя срока. А я сам займусь этим.