Плоть орхидеи
Шрифт:
Прошла неделя. Салливаны сидели в отеле в спальне и по очереди обзванивали все магазины, торгующие оборудованием для звероферм, какие только можно было найти в ближней и дальней округе, и спрашивали адрес Стива Ларсона. Они называли пользующуюся хорошей репутацией адвокатскую контору и говорили, что Ларсон много задолжал и им необходимо с ним связаться. Наконец их терпение было вознаграждено. Фирма в Боннер-Спрингс снабжала Стива Ларсона оборудованием – и сотрудник с удовольствием сообщил его адрес.
Три
Салливаны припарковались у салуна, покинули машину и вошли в безлюдный бар. Они так привыкли выходить на арену, что и сейчас двигались как один, короткими быстрыми шагами, размахивая руками с одинаковой амплитудой, словно тени друг друга. В черной одежде, с такой манерой двигаться, они тут же привлекли к себе внимание, и люди смотрели им вслед, чувствуя смутную тревогу, будто перед ними были призраки.
Работая в цирке, они представлялись как братья и потому старались выглядеть одинаково – эта привычка сохранилась и впоследствии. Они оба носили тонкие, как карандашная линия, усики и очень коротко стриглись. Но на этом сходство заканчивалось. Макс был на пару дюймов ниже Фрэнка. У него было маленькое бледное лицо и плотно сжатые губы. Фрэнк был толстый и одутловатый, с крючковатым носом и вялым ртом, и каждый раз, собираясь что-то сказать, он облизывал губы. Глаза его обладали живостью стеклянных шариков.
Салливаны отодвинули два высоких стула у барной стойки и сели, положив руки в перчатках на прилавок.
Бармен окинул их взглядом, подумал, что это явно опасная парочка, но улыбнулся – не хватало еще нарываться на неприятности.
– Слушаю, джентльмены, – сказал он, вытирая прилавок перед ними.
– Два лимонада, – сказал Макс тихим высоким голосом.
Бармен бесстрастно обслужил их, но, когда он собрался отойти, Макс поманил его пальцем.
– Что у вас тут в городе творится? – спросил он, потягивая лимонад и глядя на бармена стеклянными глазами. – Расскажите. Мы не местные.
– Вот как раз сейчас суматоха поднялась. – Бармен явно был не против обсудить последние новости. – Завтра о нас будут писать газеты по всей стране. Только что от репортера слышал.
– А что случилось-то? – Макс удивленно вскинул бровь.
– Одна пациентка сбежала из больницы Гленвью, и оказалось, что это наследница шести миллионов баксов.
– И где эта самая больница?
– На холме, в пяти милях отсюда по дороге на Оуквилл. Дамочка укатила на грузовике, и грузовик, разбитый, нашли примерно в миле отсюда. Не исключено, что она убила шофера.
– А саму-то ее нашли? – спросил Фрэнк, пригубил лимонад и промокнул губы тыльной стороной перчатки.
– Кажется, нет. Все еще ищут. Утром здесь были копы. Никогда не видел столько копов сразу.
Глаза Макса загорелись.
– Откуда у чокнутой столько денег?
– От Джона Блэндиша, мясного короля. Может, помните историю с похищением? Так вот, это его внучка.
– Помню, – сказал Фрэнк. – Лет двадцать тому.
– Именно. Похититель и стал ее отцом. Больной на всю голову – и дочка такая же. А если ее не найдут за четырнадцать дней, то лечебница не сможет просто забрать ее назад. Такой у нас в штате закон. А потом она получит наследство – и вообще никто не сможет ничего поделать. Вот из-за чего весь сыр-бор.
Салливаны допили лимонад.
– Она правда сумасшедшая? Опасная? – спросил Макс.
Бармен энергично закивал:
– А то… убийца же.
– А как она выглядит? Ну, если вдруг мы на нее наткнемся.
– Говорят, рыжая красотка и шрам на левом запястье.
– Теперь точно узнаем, – сказал Фрэнк и положил на прилавок бумажный доллар. – А здесь поблизости нет ли звероферм? – продолжил он самым будничным тоном.
Бармен отсчитал сдачу.
– Конечно, ферма Ларсона «Серебристая лиса» на Голубой горе.
– Далеко?
– Почти двадцать миль.
Макс посмотрел на часы. Было полдесятого вечера.
– Нас интересуют лисы, – осторожно сказал он. – Хотели вот посмотреть. Он их продает?
– Думаю, да.
Бармен был явно удивлен. Эти двое никак не походили на меховщиков.
Они кивнули, как один развернулись к дверям, потом синхронно обернулись.
– Этот парень там один? – тихо спросил Макс.
– В смысле, справляется со всей фермой? Вроде да, но у него сейчас еще какой-то парень гостит, я видел неделю назад, как они вместе проезжали.
Салливаны и бровью не повели.
– Будь здоров, – сказал Фрэнк, и оба вышли из бара и направились к машине.
Фил Магарт, привалившись к дереву, смотрел, как они отъезжают. Он задумчиво потянул себя за длинный нос, сдвинул шляпу на затылок и направился в бар, из которого они только что вышли.
– Привет, Том, – сказал он, пододвигая себе стул и устало присаживаясь. – Начнем с виски, пожалуй.
– Здрасте, мистер Магарт, – улыбнулся бармен. – Есть новости про ту ненормальную?
– Ни звука.
Магарт налил себе из черной бутылки, которую поставил перед ним бармен.
– Я рассказал тут двум типам вашу историю. Видели их? Двое в черном.
– Ага.
Бармен замялся и почесал в затылке.
– Жуткая парочка, а сказали, что меховщики.
– Да ну? Мехами занимаются? Вот уж на меховщиков они точно не похожи. Я их уже видел. Точнее, видел три раза за два года, и каждый раз вскоре кто-то бывал убит внезапно и жестоко. Понимаете, к чему я клоню?
Бармен уставился на него: