Плутовка
Шрифт:
Генри согласно кивнула. Белл застегнула на ее платье последнюю пуговицу. Генри захотелось обернуться и посмотреть на себя в зеркало, но Белл решительно остановила ее:
— Рано. Посмотришь, когда будешь совсем готова.
Весь следующий час служанка Белл приводила волосы Генри в порядок, завивая и укладывая их в локоны. Все это время Генри провела в напряженном ожидании. Наконец Белл вдела ей в уши бриллиантовые серьги и застегнула на шее бриллиантовое колье.
— Чье это? — удивленно спросила Генри.
— Мое.
Генри тут же потянулась к шее,
— Нет, я не могу.
— Перестань, — остановила ее Белл.
— Что, если я их потеряю?
— Не потеряешь.
— А если потеряю? — продолжала настаивать Генри.
— Тогда виновата буду я сама за то, что одолжила их тебе. А теперь успокойся и посмотри на нашу работу. — Белл улыбнулась и развернула Генри к зеркалу.
У Генри перехватило дыхание. Наконец она прошептала:
— Это я? — Глаза сияли, подобно ее алмазным украшениям, и лицо светилось надеждой. Мэри сделала из ее густых волос элегантную прическу. Короткие завитки, освещенные пламенем свечей, переливались золотом, обрамляя лицо подобно легкому, воздушному ореолу.
— Ты выглядишь как фея, — с улыбкой произнесла Белл.
Генри медленно встала, не в силах поверить тому, что отражение в зеркале принадлежит ей. Серебристая ткань ее платья заиграла, отражая свет, и Генри прошла по комнате, переливаясь и сверкая, изысканная и утонченная, будто не из мира сего. Глубоко вздохнув, она попыталась побороть нахлынувшие на нее чувства. Даже в самых заветных мечтах Генри и представить себе не могла, каково это — чувствовать себя красивой. Сейчас она это чувствовала. Чувствовала себя принцессой из сказки, у ног которой был весь мир. Лондон покорится ей. Она будет скользить по залу грациознее тех дам, у которых колесики вместо ног. Можно будет смеяться, петь и танцевать до рассвета. Генри улыбнулась и поздравила себя. Все в ее власти. Она подумала даже, что вполне сможет заставить Данфорда полюбить ее. И эта мысль была самой пьянящей.
Мужчина, занимавший ее мысли, в эту секунду находился внизу, в гостиной, вместе с Джоном — мужем Белл и их общим приятелем Александром Риджли — герцогом Эшборном.
— Так поведай мне, — попросил Алекс, покачивая бокалом с виски, — кто эта юная дама, которую мне предстоит опекать сегодня на балу? И как ты ухитрился обзавестись воспитанницей, Данфорд?
— Перешла ко мне по наследству вместе с титулом. Честно говоря, это было даже большим шоком, чем титул барона. Позволь поблагодарить тебя за те, что согласился помочь нам сегодня. Генри никогда не была за пределами Корнуолла и очень боится выхода в свет.
Алекс тут же нарисовал в своем воображении кроткую, застенчивую девушку и вздохнул:
— Сделаю все, что смогу.
Джон разгадал его вздох и, улыбнувшись, произнес:
— Тебе понравится эта девушка, Алекс. Это я тебе обещаю.
Алекс удивленно приподнял бровь.
— Я не шучу. — Джон хотел было наградить Генри самым лестным комплиментом, сказав, что она напоминает ему Белл, но вовремя вспомнил, что говорит с мужчиной так же безумно влюбленным в свою жену, как и он сам. — Она очень похожа
— Перестань, — возразил ему Данфорд, — она совсем не похожа на Эмму.
— Жаль, — произнес Алекс.
Данфорд раздраженно посмотрел на него.
— Ты считаешь, она не похожа на Эмму? — осторожно переспросил его Джон.
— Если бы ты видел ее в Корнуолле, ты бы понял меня. Она носит бриджи и управляет поместьем. Что вы на это скажете?
— Что-то я не пойму твоего тона, — Алекс посмотрел на Данфорда, — ты сказал это для того, чтобы вызвать мое восхищение, или наоборот?
Данфорд поморщился:
— Просто будь с ней любезен и пригласи ее на танец. Хоть мне это и кажется странным, но в обществе ценят твое мнение. В твоей компании ей будет гарантирован успех, именно поэтому я и решил обратиться с этой просьбой к тебе.
— Как пожелаешь, — любезно согласился Алекс, сделав вид, что не услышал колкость в словах своего приятеля. — Но не думай, что я делаю это для тебя, Эмма сказала мне, что не простит, если я не помогу Белл с ее новой протеже.
— И ты обязательно поможешь, — твердо сказала Белл, появившись в комнате в облаке из голубого шелка.
— А где Генри? — спросил Данфорд.
— Здесь. — Белл посторонилась, пропустив вперед Генри.
Трое мужчин увидели в дверях женщину, но каждый увидел ее по-своему.
Алекс увидел весьма привлекательную молодую женщину, с необыкновенно живыми глазами серебристого цвета.
Джон увидел девушку, которая уже успела понравиться ему со времени их первой встречи и которой он восхищался. Только теперь она выглядела более взрослой и привлекательной в своем новом платье и с новой прической.
Данфорд увидел ангела.
— Господи, Генри, — у него перехватило дыхание, он невольно сделал шаг ей навстречу, — что произошло с тобой?
Генри почувствовала смятение.
— Тебе не нравится? Но Белл сказала, что…
— Нет! — выдавил он незнакомым голосом. Он кинулся к ней и сжал ее руки. — То есть я хотел сказать «да». Ты выглядишь очаровательно.
— Правда? Потому что… я могу переодеться…
— Не надо, — решительно сказал он.
Она смотрела на него, осознавая, что в ее глазах сейчас можно прочесть о всех ее чувствах, но ничего не могла поделать с этим. Наконец Белл пришла к ней на помощь, торжественно сказав:
— Генри, а теперь позволь представить тебе моего кузена.
Генри вздрогнула и повернулась к черноволосому, зеленоглазому мужчине, стоявшему около Джона. Он был необычайно хорош собою, но Генри даже не заметила его, когда вошла в комнату. Она не видела никого, кроме Данфорда.
— Мисс Генриетта Баррет, — произнесла Белл, — позвольте представить вам герцога Эшборна.
Алекс поднес ее руку к губам и галантно поцеловал.
— Я счастлив познакомиться с вами, мисс Баррет, — сказал он учтиво, хитро посмотрев на Данфорда, который только теперь понял, что почти выдал свои чувства, — быть может, не в такой степени, как Данфорд, но тем не менее счастлив.