Пляска на плахе. Цена клятвы
Шрифт:
— Госпожа Артанна! — взвизгнула горожанка, бросившись к ней. — Какое счастье, что вы здесь! Вазаш успел послать за вами в поместье.
— Что случилось?
— Нареза в беде. Маттео хочет ее убить!
— Не так быстро, женщина! — повысил голос Гвиро. — Расскажи все с самого начала.
Кларетта смахнула слезу и попыталась взять себя в руки. Чепец съехал вниз, обнажив вьющиеся темные волосы с легкой проседью.
— У корабельного мастера Паоло из порта есть сын, Маттео. Долговязый тип с рыбьими глазами.
— Помню его, — кинула Артанна. — Неприятный
— Маттео повадился ухаживать за моей Нарезой. Дочка у меня красивая, от поклонников отбоя нет. Но она ему отказала, потому как у Маттео уже женат. Так и сказала ему – Хранителю угодно, чтобы муж только с одной бабой в койку ложился.
— Но, как я понимаю, его это не убедило?
— Угу, — всхлипнула Кларетта. — Он снова и снова приходил к нам в мастерскую. Потом начал преследовать: то на рынке Нарезу перехватит, то после службы в Святилище подойдет. Приставал, дарил подарки, обещал всяческую роскошь, но дочка у меня упрямая. А потом случилось несчастье.
Артанна усадила женщину на скамью.
— Продолжай.
— С месяц назад отправила я Нарезу в деревню, что в половине дня пути на север. Вазаш работал над большим заказом для старосты общины. Нареза должна была показать чертежи и привезти ответ, все ли старосте пришлось по душе. Мальчишки-то еще малы для таких дел, боязно мне их так далеко отпускать. Хранитель свидетель, сколько раз я отправляла дочку, никогда ничего плохого с ней в пути не случалось. А тут… Маттео, сукин он кот! — Гвиро бросил неодобрительный взгляд на горожанку, но та не заметила, занятая рассказом. — Он ее подстерег. Должно быть, целый день караулил, потому как поймал уже на подъезде к городу.
— Что он сделал?
— А что похотливые мужики делают с молодухами? Снасильничал! Сказал, раз она не хотела по-хорошему, то он возьмет ее против воли. А затем пообещал, что, если Нареза кому-то расскажет, то и вовсе ее убьет. Мне она поведала только сегодня, да и то потому, что понесла от этого выродка.
По лицу Федериго пробежала тень.
— Дерьмо, — выругалась Артанна. — Где он сейчас?
— Это не все, — взмахнула рукой Кларетта. — Когда дочь рассказала, что произошло, Вазаш пришел в бешенство. Он у меня вспыльчивый, ну да вы знаете. Побежал домой к Маттео, хотел лично разобраться с этой сволотой. Но застал дома только его жену. Та, как водится, не поверила. А даже если и подозревала, сделала вид, что не поняла. Но рассказала Маттео, когда тот пришел. Он разъярился... Взял пару Таноровых ребят, ворвался в наш дом, перевернул все вверх дном…
— Все живы?
— Вазаша сильно избили, переломали руки, ноги, — голос Кларетты сорвался на плач. — Нужен лекарь. Мальчишки, к счастью, во дворе были, когда все началось. А Нарезу… Этот ублюдок снова надругался над ней и порезал ее милое личико. Смилуйся, Хранитель… Меня не заметили. Я спряталась, а потом выскочила через черный ход и побежала к вам, по дороге послала одного из своих сыновей к «Сотне».
Артанна хмуро выслушала сбивчивый рассказ.
— Что скажешь,
— Однозначно, судить.
— И какой приговор ему вынесут? Паоло и Танор успеют выкупить ублюдка. Но если я…
— Даже не думай, — Гвиро схватил Артанну за руку. — Это слишком серьезно, чтобы вершить самосуд. Паоло – важный для города человек.
Серые глаза Артанны недобро блеснули.
— И поэтому его сыночек, этот сучий потрох, будет разгуливать на свободе?
— Нет. Но я настаиваю на соблюдении процедуры закона.
— Знаю я эти процедуры, — прорычала Артанна и вырвала руку из хватки гацонца. — Ничего это не даст. Вазаш – не гражданин.
— Успокойся, Артанна! До утра я ничего не могу сделать.
— Зато я могу, — прошипела вагранийка, застегивая куртку. — Отдайте мне оружие. Кларетта пусть останется здесь. Ты тоже не высовывай носа из дома, пока я не пришлю весточку.
— Пойдешь одна? — опешил Гвиро. — С ума сошла?
Артанна приладила поданные слугой клинки к поясу и надела плащ.
— Не одна. Но это уже моя забота.
Помощник наместника покачал головой:
— Доношу до твоего сведения, что не одобряю этого решения.
— Как будто это что-то изменит, — бросила на прощание Артанна и вышла.
Покинув дом Гвиро, она тщательно спрятала приметные волосы под капюшон и еще раз поверила, легко ли вынимались клинки из ножен, затем отвязала коня и вывела его со двора. Оказавшись в переулке, наемница остановилась.
— Веззам, — нараспев позвала она. — Выходи. Я знаю, что ты здесь.
Ему хотелось выругаться, но он подавил брань и молча вышел из тени пристройки.
— Ты все это время знала, что я слежу? — поравнявшись с командиром, спросил наемник.
— Шрайн давно сдал тебя с потрохами. Не злись на него, Молчун. Он хотел, как лучше, а мне было интересно, когда тебе уже надоест ходить за мной по пятам.
— Я не буду оправдываться.
— Так и я плачу тебе не за оправдания. Впервые за год ты оказался здесь вовремя, вот что важно. Об остальном поговорим позже. Сейчас нарисовалась проблема.
— Я видел женщину, которая вбежала в дом Гвиро. Дело в ней?
— Ага, — кивнула Артанна. — Ты вооружен?
Веззам откинул полу плаща, скрывавшую ножны меча. Из каждого сапога наемника торчало по рукояти кинжала, к поясу крепились несколько ножей.
— Прелестно, поехали. Здесь рядом.
— Так что случилось? — нетерпеливо спросил Веззам, отвязывая свою лошадь.
— Наших бьют, — коротко ответила Артанна и пустила коня рысью.
Глава 1. Миссолен
— Леди Лисетта Тьяре, — объявил секретарь, впуская в кабинет молодую женщину в целомудренном наряде из эннийского шелка.
Голову дамы венчал конический головной убор с длинной полупрозрачной вуалью, высота которого демонстрировала статус баронессы. То же можно было сказать и по длине шлейфа, сморщившегося тяжелыми складками на ковре. Женщина робко остановилась в нескольких шагах от письменного стола Демоса.