По ту сторону занавеса
Шрифт:
Едва ноги китайца коснулись земли, трап подняли; пароход начал медленно удаляться от пристани.
– Простите меня, что заставил вас переживать, – смущенно произнес Чан. – Но пусть лучше дорога повернет вспять в самом начале, чем когда это будет уже бесполезно.
– Вы все-таки решили нам помочь, я так рада, мистер Чан! Я вне себя от счастья!
– Неизвестно, что нас ждет в этом деле – удача или неудача, но я намерен разделить ее с вами, – ответил Чарли Чан и, проводив грустным взглядом уходящий пароход, тихонько добавил: – Увы, маленький Барри Чан, встреча с тобой
Глава 6. Во власти загадок
Поставив чемодан в багажник, удобно устроившись на сиденье автомобиля мистера Кирка, китаец с энтузиазмом сообщил своим собеседникам, что ему, как и любому смертному, не чуждо любопытство. Вот оно и сыграло с ним неожиданную шутку.
– Тем более что соседнюю каюту занял довольно интересный пассажир, – пояснил он.
– О ком вы говорите? – спросила Джил Морроу.
– Помните, по дороге в порт я завел речь о некоем Ли Гуне из китайского квартала Сан-Франциско. Теперь на этого Ли Гуна можно не тратить времени. Он покинул город на том самом пароходе, на каком собирался отплыть я. А проводил его один небезызвестный нам джентльмен.
– Полковник Бетхем, не так ли? – отозвался Кирк. – От этого господина можно ожидать чего угодно.
– Ну что вы! – запротестовала мисс Морроу. – Достаточно только взглянуть на него, чтобы понять, какой это благородный и воспитанный человек.
– У этого «благородного» человека глаза тигра, – ответил Чарли Чан. – Такие же холодные и жестокие. Вы правы, мистер Кирк, я не позавидовал бы тому, кто имел несчастье встать на его пути.
– Джентльмены, вы преувеличиваете, – заупрямилась девушка. – Скажите лучше: этого Ли Гуна можно задержать под каким-нибудь надуманным предлогом? Пусть им займется полиция Гонолулу.
– Нет, – покачал головой Чан. – Это же китаец – полиция от него ничего не добьется. Зато полковник Бетхем, наоборот, догадается, что его связывают с недавним преступлением, и заляжет на дно. Такая тактика абсолютно неразумна и вредна.
– Что же нам тогда делать?
– Хорошо бы установить за Ли Гуном незаметную слежку и не выпускать его из Гонолулу. Мистер Кирк, отвезите меня, пожалуйста, назад в гостиницу.
– Ни в коем случае, – возразил тот. – Прошу вас стать моим гостем, тем более что и мне не будет так одиноко в моих апартаментах.
– Благодарю вас, я принимаю ваше приглашение.
– Тогда давайте сразу же заедем в прокуратуру, – сказала мисс Морроу. – Нужно представить мистера Чана окружному прокурору.
– Как прикажете, мисс, – ответил Кирк с шутливым поклоном.
Надежда на то, что Чарли Чану удастся застать прокурора одного и спокойно побеседовать с ним, не оправдалась. В кабинете находился капитан Фланер, который воспринял появление конкурента без особого энтузиазма.
– Значит, вы не уехали? – с кислой физиономией поинтересовался он.
– Мисс Морроу попросила меня остаться и принять участие в расследовании. Буду рад объединить свои скромные знания с вашими несравненными способностями.
– Надеюсь, не составит труда уговорить начальство мистера Чана позволить ему поработать с нами?
– Нет, это против всех правил, – объявил Фланер.
– Но при расследовании такого сложного преступления любая помощь будет кстати, а о таланте мистера Чана ходят легенды. Я читал в газетах…
– Пусть мистер Чан, – перебила прокурора Джил, – поработает в нашем департаменте в качестве советника. Вы ведь еще в отпуске, не так ли?
– Да, я в отпуске, – подтвердил сержант.
– Замечательно, это все упрощает. Я удовлетворяю вашу просьбу, мисс Морроу, и сегодня же подпишу приказ, – сказал прокурор и добавил: – Но прошу вас обоих считаться с мнением и авторитетом капитана Фланера.
– Я останусь в рамках отведенной мне скромной роли, – пообещал китаец с легким поклоном, – и ограничу свое участие в расследовании исключительно анализом фактов.
– Ничего не имею против вас, если так, – буркнул Фланер. – Однако не забывайте, кто здесь главный. Именно на мне лежит бремя ответственности. – И, демонстративно обращаясь к прокурору, он заявил, что сегодня планирует выяснить все, что касается мисс Гарленд. – Жемчужину из ее бус обнаружили под столом в кабинете, где убили сэра Фредерикса. Разве не подозрительно?
– Не сочтите это покушением на ваши исключительные полномочия, – начала мисс Морроу, скромно опустив глаза, – но женщина в любом случае будет откровеннее с другой женщиной, чем с мужчиной.
– На этот раз дело слишком важное, – усмехнулся Фланер. – Сейчас не до гендерных особенностей.
– Нет, капитан, – возразил прокурор, – в данном случае я полностью согласен с мисс Морроу. А вы лучше займитесь мужчинами.
– Какими мужчинами? В деле замешаны одни сплошные дамы!
– Благодарю, – сказала Джил, не обращая внимания на ворчание Фланера. – Я побеседую с мисс Гарленд и Лили Бар, которая работала в конторе в тот трагический вечер. Как только появятся результаты, я сразу же доложу вам.
– А меня, судя по всему, собираются информировать только тогда, когда следствие закончится, – обиделся Фланер. – Для вас я не более чем пустое место!
– Мы с мисс Морроу будем незаметны, как тени, которые исчезают, стоит лишь солнцу достичь зенита, – примирительно ответил Чарли Чан. – Все лавры и почести за разгадку этого дела достанутся вам и только вам, капитан.
– Ладно, уговорили, – хмуро согласился Фланер. – Анализируйте, стройте умозаключения, но только чтобы не путались у меня под ногами.
– Один мудрец, мой соотечественник, утверждал: «Лишь дурак просит совета у других, а умный в первую очередь спрашивает себя», – с поклоном ответил китаец полицейскому.
Едва они с мисс Морроу покинули кабинет, Фланер дал волю своему негодованию.
– И это сотрудники, которых вы мне обещали?! Вот удружили, господин прокурор! Какой-то китаец и смазливая барышня! Да у нее в голове ничего нет, кроме нарядов и кавалеров!
– Не горячитесь, – остановил его прокурор. – Не исключено, что эти двое окажутся гораздо полезнее, чем вы думаете.