По воле короля
Шрифт:
Герцогиня вошла в свою комнату с неприятным чувством разочарования от сегодняшнего вечера и от поведения герцога. Хотя доказательств не было, но Лиссандра была уверена, что герцог понёсся не в оружейную проверять остроту лезвий, а к своей даме сердца.
Лисса резко открыла дверь в комнату, чуть не зацепив Стефанию, которая дожидалась герцогиню. Приготовленная ванна ещё паровала, и Лиссандра стала торопливо снимать с себя платье, игнорируя хлопочущую рядом кормилицу.
— Стефа, приготовь мне корзинку с небольшим перекусом на двоих, медовой
Герцогиня договаривала, уже сидя в горячей воде. Служанка согласно загалдела, но не стала сразу бежать. Сначала она помогла герцогине вымыть длинные волосы и потёрла нежную кожу грубой мочалкой. Лиссандра, прикрыв глаза, расслабилась, откинувшись на стенку бадьи.
— Как устроился мастер Колби? — немного лениво спросила она и зевнула. Ранняя побудка и насыщенный день давали о себе знать. А завтра опять рано вставать. На сон оставалось не более трёх часов.
— Ему всё нравится. Он сошёлся с местным кузнецом, и завтра они собираются в горы смотреть шахты. Ох, его как подменили. Летает горным козлом. То гадость какую в комнату притащит — камни какие-то, то песок мне показывал. А от него мусор только!
— Не бурчи на супруга, — Лисса забрала из рук Стефы мочалку и утопила её в воде, рассматривая, как булькает вода. Большой пузырь всплыл шляпкой гриба и лопнул, так же, как и надежды Лиссандры. — Мастеру Колби выгоднее найти ресурсы для производства на месте, чем заниматься доставкой ингредиентов.
Лиссандра после ванной устремилась на ложе с балдахином. Тонкая ткань ночной рубашки путалась в ногах, но девушка этого даже не замечала. Она в одиночестве осталась в комнате и осмотрелась по сторонам.
Все было убрано до идеального состояния. Ткани были чистыми и пахли уличной свежестью. Девушка остановилась у поддерживающего балдахин столбика и задумчиво посмотрела на кровать. Вчера ночью ей мешали спать перина и слишком набитая, до каменной твёрдости, подушка. Сегодня это неудобство не помешает!
Лиссандра сняла одеяло, простынь, и со всей силы потянула на себя тяжёлую перину. Не удержавшись на ногах, она плюхнулась на мягкое место, отчего рассмеялась, и снова подскочила на ноги.
Борьба закончилась в пользу Хозяйки Стоунберга. Перина была стянута, и герцогиня расправила тёплое одеяло на деревянном щите ложа. Подушку она тоже выбрала самую маленькую, скорее, декоративную, и улеглась, чувствуя удовлетворение. Как мало порой нужно человеку, чтобы быть счастливым… или несчастным!
Сон быстро сморил девушку, и она не слышала, как к ней в комнату заходил Эрик.
Мужчина тихо вошёл через смежные между покоями с супругой двери и остановился у кровати Лиссандры. Дорогой он чуть не свалился, запнувшись о мягкую кучу, и не сразу понял, что это сброшенная на пол перина.
Освещения было достаточно, чтобы рассмотреть спящее Рыжее Чудо, свернувшееся в невообразимый клубок на твёрдом ложе. Эрик улыбнулся этому. Даже в ерунде герцогиня отличалась
Рядом с девушкой на постели растянулся Ленивец, шмыгнувший в комнату незадолго до появления герцога. Зверёк приподнял голову, отрывисто посвистывая, пока Эрик не шикнул на него. Глаза вертуна светились в темноте мистическим зеленоватым светом, как гнилушки на болоте.
— Охраняешь? — шёпотом спросил Эрик зверька. Тот качнулся тельцем и нагло завалился на спину, раскидывая лапы в разные стороны. — Никакой из тебя охранник! Не то что твоя сестра! — констатировал герцог и положил на прикроватную тумбу простой кинжал в кожаных ножнах. Рукоять кинжала была костяной, а лезвие таким острым, что пёрышко в полёте могло разрубить.
Кинжал был семейной реликвией и передавался из поколения в поколение. Герцог принёс его из оружейной. Зашел он туда не случайно. Ему хотелось оставить что-то супруге на время своего отсутствия. Всё-таки она в лес пойдёт. Пригодится! Корень какой выковырять или кору срезать.
Эрик недолго постоял тихонько. Знал, что будить Лиссу нельзя, но не удержался и погладил её по рыжему золоту волос. На воле, без шпилек и сетки волосы чувствовали себя прекрасно. Лисса спала крепко, только вздохнула во сне, стоило супругу коснуться нежной щёчки.
— Я быстро вернусь. Обещаю.
Герцог поспешно покинул женские покои. Соблазнительные формы супруги наталкивали на приятные мысли, а он совершенно не планировал мешать Лиссандре провести ритуал привязки. Не настолько он эгоистичен, чтобы свои плотские желания ставить превыше необходимости для Лиссандры.
Эрик вернулся в свою одинокую комнату… Хотя почему одинокую? Снежка уже ждала герцога, зарывшись под одеяло. Наученный горьким опытом, прежде чем лечь, герцог поднял одеяло, осматривая кровать на наличие подселенцев в виде дохлых крыс. К счастью, в этот раз вертун не стал делиться трофеями.
Герцог завалился на кровать, скинув с себя одежду и, закинув руки за голову, уставился в потолок. Там плыл корабль с поднятыми парусами, покачивавшийся на бушующих волнах. Над ним, надувая щёки, дул грозный северный ветер. Это был своеобразный барометр чувств Эрика, придуманный им ещё в детстве. Чем выше волны, тем беспокойнее было у герцога на душе.
Раньше с Клотильдой всё было спокойно, и по морю проходила лишь лёгкая рябь. Чего нельзя сказать сейчас. В этот раз Эрик сам пошёл искать встречи с баронессой. То ли пожалеть её хотел, то ли пожурить. Сегодня вечером Эрик впервые понял, почему Харольд всё время обзывал Кло деревенщиной. Раньше, до появления в его жизни Лиссандры, герцог не замечал пробелов в образовании любовницы. Её порой несуразное поведение казалось милым. С ним она по большей мере молчала. Если и говорила, то на какие-то простые темы, и Эрику этого было достаточно. Он искал дома уединения и покоя. Когда всё изменилось? Почему Клотильда не может быть такой же, как прежде?