По закону страсти
Шрифт:
– Порой я сожалею, что не родилась уродиной, – горько заметила Сюзанна. – Мое лицо создает мне слишком много проблем.
– Думаю, вы переоцениваете значение внешности, – возразил Джедидая. – В вас есть нечто большее, чем хорошенькое личико.
– Всю свою жизнь я только и слышу, какая я красивая и как легко мне будет найти мужа, – сказала Сюзанна не без горечи. – Но что, если я не хочу замуж? Что, если я хочу от жизни большего, чем быть приложением к мужчине?
– Ну, судя по тому, что я видел, у вас достаточно мозгов и характера, чтобы добиться всего, чего вы пожелаете.
– Вы
Джедидая фыркнул:
– Все не так однозначно в этом мире. Ваша сестра не менее привлекательна, чем вы, просто в своем роде. И вы обе достаточно сообразительны, чтобы довести мужчину до белого каления. Только посмотрите, сколько хлопот вы доставляете мне!
Сюзанна выгнула бровь:
– Побойтесь Бога, маршал. Я образцовая арестантка.
– Вы чирей у меня на… ладно, достаточно сказать, что вы черт в юбке, Сюзанна Калхоун.
На щеках Сюзанны вспыхнул румянец удовольствия.
– Благодарю вас.
– В общем, надеюсь, вы поняли, что я не склонен недооценивать женщину с вашими разносторонними талантами.
Вытащив из кармана наручники, он защелкнул один из браслетов на ее запястье, а другой надел на собственную руку.
– Это чтобы у вас не возникло желания бродить по ночам, – сказал он в ответ на ярость, вспыхнувшую в ее глазах. – Спокойной ночи.
С этими словами он откинулся назад, улегшись на своей постели. Короткая цепочка натянулась, и Сюзанна, ахнув от неожиданности, повалилась на свой матрас. Джедидая приподнялся, чтобы положить рядом «кольт», затем снова лег и прикрыл лицо шляпой.
– Постарайтесь заснуть, – посоветовал он. – Впереди у нас длинный день.
– Идите к черту! – огрызнулась Сюзанна. Джедидая хмыкнул и закрыл глаза, намереваясь с пользой употребить время, отведенное для сна.
Глава 6
Плейсервилл был маленьким, но процветающим городком, возникшим неподалеку от серебряных рудников. По улицам слонялись горняки, в каждом втором здании располагались ресторан, гостиница или салун.
Сюзанна надеялась, что Абигайль все еще здесь. Чем раньше она очистит свое имя от обвинений, тем скорее избавится от общества маршала Брауна.
Въехав следом за Джедидаей в город, она заметила, что привлекает внимание прохожих, некоторые даже указывали на нее пальцами. Привыкнув к впечатлению, которое ее внешность производила на окружающих, Сюзанна одарила улыбкой группу мужчин и испытала настоящий шок, когда они смерили ее злобными взглядами и демонстративно отвернулись, обмениваясь репликами. Точно так же вели себя все остальные, мимо кого они проезжали. Взглянув на Джедидаю, она поняла, что реакция горожан на их появление не прошла для него незамеченной. Он хмурился, вглядываясь в лица прохожих.
Сюзанна подстегнула свою лошадь, заставив ее поравняться с Джедидаей.
– Мне это не нравится, – шепнула она. – Почему все пялятся на меня?
– Не знаю, – отозвался он, на всякий случай расстегнув кобуру револьвера. – Здесь есть контора шерифа. Пожалуй, мне следует пообщаться с ним.
Сюзанна отстала, предоставив Джедидае ехать впереди. Хотя она старалась не отрывать глаз от его спины, она не могла не ощущать враждебность горожан, словно это было живое существо.
Остановившись возле конторы шерифа, Джедидая спешился и привязал лошадей, затем помог Сюзанне слезть с лошади. Когда она, придерживаемая Джедидаей за локоть, ступила на деревянный тротуар, всем, кто наблюдал за ними, стало видно, что ее руки скованы наручниками.
– Это она! – раздался громкий шепот.
– Теперь понятно, как ей удалось свести тех бедняг в могилу, – приглушенно отозвался другой голос.
– Подумать только, «черная вдова» из Бартон-Фоллс в нашем городе! – воскликнул третий. – Как вы думаете, мы теперь прославимся?
Сюзанна споткнулась. «Черная вдова» из Бартон-Фоллс?
Она повернулась к Джедидае, на лице которого отразилась смесь удивления и вины.
– Теперь вы понимаете, что наделали? – прошипела она.
– Давайте войдем внутрь. – Бросив настороженный взгляд на толпу, Джедидая втолкнул Сюзанну в контору шерифа и захлопнул дверь.
– Чем могу быть полезен? – Из-за стола поднялся крупный, довольно привлекательный мужчина с гладкими черными волосами и темными глазами. На его белой рубашке сверкала серебряная бляха шерифа, на бедре красовался шестизарядный револьвер.
Джедидая шагнул вперед, протянув руку.
– Джедидая Браун, судебный маршал, – представился он. – Сопровождаю арестованную. Вы позволите воспользоваться вашей тюрьмой на некоторое время?
Шериф пожал руку Джедидае.
– Шериф Баркли Джоунс. Должно быть, вы тот самый маршал, о котором все говорят. – Он перевел взгляд на Сюзанну: – А вы, надо полагать, «черная вдова» из Бартон-Фоллс. Известие, что вы следуете через наши края, дошло до нас и наделало здесь много шума.
Сюзанна молча ждала, когда Джедидая опровергнет ошибочное предположение шерифа.
– В таком случае вы понимаете, зачем мне потребовалась тюремная камера? – сказал он, к ее изумлению. – У меня есть кое-какие дела здесь, в городе, и не хотелось бы, чтобы разъяренная толпа добралась до моей подопечной.
Возмущенный возглас Сюзанны заставил шерифа бросить на нее удивленный взгляд.
Джедидая сделал вид, что ничего не заметил.
– Что ж, я могу понять ваше желание посадить эту красотку под замок, – хмыкнул шериф. – Признаться, многим мужчинам не нравится, что в городе находится убийца мужей.
– Я заметил.
Шериф снял со стены связку ключей и повел их по направлению к камерам.
– В тюрьме пусто, если не считать старого Хоумера Гатлинга, отсыпающегося после пьяного загула.
Шериф отпер одну из камер и распахнул дверь. Джедидая повернулся к Сюзанне.
– Протяните руки, – тихо произнес он.
Сюзанна подчинилась, от всей души желая ему провалиться в преисподнюю. Эта мысль, должно быть, отразилась на ее лице, поскольку движения Джедидаи, снимавшего с нее наручники, были очень осторожными, словно он опасался, что она взорвется, как шашка динамита с зажженным фитилем. Что было недалеко от истины.