Побег
Шрифт:
– Может быть, твое сердце кем-то занято? Или, возможно, на него кто-то претендует? – и настороженно стал ждать ответа.
Она покосилась на слушающих разговор мальчишек и ответила обтекаемо:
– Претендует. Кое-кто из рода Яворри.
– Кто-то из младших ветвей? – с надеждой уточнил Оскари.
Но она одним словом разбила все его надежды:
– Из старшей.
Оскари знал, что в старшей ветви не женат только глава рода. Сам герцог Яворри! От этого известия он побледнел и прикрыл глаза.
– Я могу отправиться дальше, –
– Я ничем не рискую. Я служащий лорда Дроверина, а он своих не выдает. И он достаточно силен, чтобы защитить тех, кто ему служит. К тому же он друг короля. Я боюсь только за тебя, бедная девочка.
– Да, мое положение сложно, – Аури разгладила уголок белоснежной скатерти и только после этого прямо посмотрела ему в глаза. – Но не безнадежно.
Дети позавтракали и убежали, спросив разрешения у отца. Взрослые остались в одиночестве.
Аури отбросила притворство.
– Господин Оскари, лорд Дроверин предан королю?
Тот с удивлением посмотрел на нее, оторвавшись от неприятных размышлений.
– Безусловно. Я же сказал, он его друг.
– Тогда вы не могли бы передать ему то, что я случайно услышала на постоялом дворе? Там явно собрались заговорщики. – И она пересказала услышанный ею разговор. – Мне кажется, это не шутки. И во главе заговора стоит брат короля, принц Орритон.
Господин Оскари задумчиво поднял бокал с легким вином, пригубил и поставил обратно.
– Убедить короля в злых намерениях родного и любимого брата будет тяжело, – недовольно признал он. – Более того, он вполне может решить, что предупредивший его человек желает лишь одного – рассорить его с братом. И наказать за это предупредившего. Прецеденты уже были. Король любит брата. На мой взгляд, чрезмерно.
– Любить своих родных естественно. Но вот любит ли Орритон своего брата? – Аури была уверена в обратном.
Господин Оскари поднял голову и проницательно взглянул на Аури.
– Вы знаете принца?
Аури сделала фривольный жест, неподобающий высокородной леди.
– Он предложил мне стать его официальной фавориткой.
– Демон меня пожги! – не сдержал эмоции пораженный господин Оскари. – Извините, но это так неожиданно. И вы отказались?
– Отказался мой отец. Он заявил, что я уже просватана.
– За герцога?
– Да.
– У вас весьма богатый выбор, – с некоторой насмешливостью заметил ее собеседник.
– Не сказала бы. Никто из них мне не нравится. – Аури выпила чаю, откусила кусочек пирога и решила, что повар у госпожи Ганти оставляет желать лучшего. Пирог был пересушен, а чай попросту жидок. Или дело не в умении, а в желании?
Господин Оскари осведомился:
– Почему никто не нравится?
– Герцог слишком высокомерен, а принц откровенный повеса, не думаю, что его интерес ко мне продлится дольше месяца. Мне повезло, что ко мне посватался тот единственный, кто сможет дать отпор и самому королю, вздумай тот сделать мне подобное предложение. Этим и воспользовался лорд Гросби.
– Лорд Дроверин тоже может дать отпор любому, – раздумчиво заметил господин Оскари. – Вот если бы он заступился за вас…
– Не надо, это был бы откровенный скандал, – решительно отказалась она. – Лорд никогда не станет так поступать, он же помолвлен. И, как мне успели рассказать, его невеста весьма и весьма примечательного рода.
Господин Оскари смешно пошлепал губами и подтвердил:
– Да, леди Доллери Ринорди знатна, умна и образованна. Что в нашем королевстве большая редкость. И ее нашему лорду в невесты выбрал сам король.
– За лорда Дроверина можно порадоваться? – Аури ясно услышала скепсис в голосе господина Оскари.
– Не стоит, – он понизил голос с брюзгливой гримасой. – Леди Доллери никогда ему не нравилась. Так же, как и все ее спесивое семейство. К тому же она не желает за него выходить. У нее слишком большие планы на эту жизнь. И замужество ее не прельщает. Это для нее скучно и мелко.
Аури почувствовала в незнакомой ей леди Ринорди родственную душу.
– А чего же она желает? Или это тайна?
– Того же, чего желала и ее мать – стать боевым магом.
– А разве это возможно? – Аури никогда ни о чем подобном не слышала. – Ведь женщин в королевскую армию не берут.
– Старшая леди Ринорди спасла жизнь старому королю. И ее желание было удовлетворено. Но она и в самом деле очень сильный маг. В отличие от своих детей.
– Как она спасла жизнь королю? – Аури представила себе героическое сражение, в котором леди бросается на выручку и побеждает.
Но все оказалось гораздо прагматичнее.
– Он пошел к любовнице и попал в засаду, – скучным голосом поведал господин Оскари. – А леди Ринорди оказалась неподалеку, вмешалась и его спасла.
Лицо девушки разочарованно вытянулось.
– Понятно. То есть она сама же это нападение и организовала. А я-то решила, что она, героически рискуя собой…
Господин Оскари искренне рассмеялся, откинув назад голову.
– Вот вы сразу во всем и разобрались. Но, видимо, она знала нечто такое, отчего старый король предпочел не разрушать эту легенду. И выполнил ее желание, создав опасный прецедент.
– И она служила в армии? – Аури подалась вперед, впитывая каждое слово. – И в каких войсках? На границе?
Но господин Оскари ее разочаровал:
– Этого я не знаю. Я слишком далек от дворцовых дел.
Он отодвинул от себя пустую тарелку, поднялся и учтиво поклонился.
– Мне пора. Хотя лорда Дроверина в поместье нет, мои обязанности за меня выполнять никто не станет, а почта приходит каждый день. Во избежание неприятностей я очень прошу вас ни с кем не разговаривать. Даже мои слуги поняли, что вы отнюдь не простушка, а что уж говорить о других служащих лорда. Среди них есть весьма проницательные особы.