Побег
Шрифт:
— Даже не знаю, что вам и ответить, сеньор, — промямлил все еще пребывающий в растерянности Эйтор. — Если вы убили начальника Ковача, хотя он не являлся предателем, то как же вы поступите с настоящим предателем, вроде меня? Наверное, к приходу сюда морпехов я буду такой же мертвец, как он. — Чилиец указал кивком на труп бывшего компаньона, которого Рисаль волок за ноги в другой конец зала. — Только пристрелите меня уже не вы, а кто-то из ваших людей.
— Ты очень плохой аналитик, сержант, — усмехнулся ван Хейс. — Потому что иначе у тебя хватило бы мозгов понять, что именно ты и есть тот самый ценный свидетель, в которые столь рьяно напрашивался Багнер.
— Это верно: я действительно туговато соображаю, — согласился Рамос. — И не
— Тебе, в отличие от Багнера, нет нужды заключать за моей спиной сделки со следователями, ведь я — твой единственный спаситель, — пояснил директор. — Ты был одним из доверенных лиц Ковача, раз он отрядил тебя вместе с Аньелло и Маринеску на поиски пакалей. Так что, если ты дашь против него показания, я забуду о твоем соучастии в авантюре Куприянова и Багнера. И даже больше: я лично похлопочу, чтобы в обмен на эти показания тебе не стали инкриминировать соучастие в грязных делишках своего командира. Отделаешься обычным дисциплинарным взысканием и продолжишь нести службу. Либо на «Рифте», либо в другом месте, куда тебе захочется перевестись. Ну а что тебя ждет в случае отказа, ты можешь представить, даже не являясь аналитиком. И предательство в компании с Ковачем будет лишь одним из серьезных обвинений, которые тебе предъявят.
— Это… это меня вполне устроило бы, сеньор. — Припертый к стенке, на сей раз тугодум Эйтор соображал на удивление быстро и правильно. — Да, устроило бы. Помочь друг другу в беде — лучший выход из нашего непростого положения. Я был бы вам сердечно благодарен, если бы мы с вами пришли к такому соглашению.
— Отлично! Будем считать, что договорились, — удовлетворенно потер руки ван Хейс. — Однако ты не обижайся, но пока мы не закончим дела с Куприяновым, тебе придется посидеть в наручниках. Это не значит, что я тебе не доверяю. Это всего лишь вопрос твоей и моей безопасности. Куприянов — бывший шпион, который умеет манипулировать людьми. Даже несмотря на то, что он обездвижен, ему не составит труда вновь сбить тебя с праведного пути и переманить на свою сторону.
— Как скажете, сеньор. Надо, так надо, — не стал возражать Эйтор, бросив угрюмый взгляд на Кальтера. И, видимо, радуясь в душе, что босс не предлагает ему казнить бывшего компаньона, скрепив таким образом их договор.
— Да бросьте, начальник! — откликнулся Кальтер. — Выставляете меня перед парнем прямо-таки сущим дьяволом, хотя в данном вопросе я вам и в подметки не гожусь… И какие у вас еще могут быть ко мне дела? Мне казалось, нам с вами больше нечего обсуждать. Вы предельно откровенно выразились насчет моей дальнейшей судьбы.
— У меня к тебе всего одно дело, Куприянов, — уточнил директор. — Оно совсем нетрудное и отнимет у тебя не больше минуты. Даже неловко тебя об этом просить, но самому мне не под силу решить сейчас эту элементарную задачу.
— Все ясно, — догадался Обрубок. — Вы хотите, чтобы я убрал с видного места пакаль и куда-нибудь его спрятал, чтобы он не попался на глаза морпехам.
— Угадал, — подтвердил ван Хейс. — Видишь ли, чтобы поднять артефакт краном, мне понадобится сначала выпилить кусок пола, а у меня нет для этого при себе необходимых инструментов. Согласен, глупая ситуация. Но кто бы мог подумать, что ты подбросишь мне такой неприятный сюрприз! Я, конечно, могу завалить пакаль мусором, и все. Однако мне боязно, что дознаватели перевернут здесь все вверх дном до того, как я успею вытащить отсюда эту железяку.
— И что я получу в награду за такую простенькую работенку?
— Быструю смерть без мучений. В твоей ситуации это наилучшая награда, на которую ты вообще можешь рассчитывать, так что соглашайся без раздумий.
— Хм, действительно, заманчивое предложение… — Кальтер притворно нахмурился, делая вид, что обдумывает услышанное. — Очень заманчивое… И все же, босс, пожалуй, я откажусь. Пакаль отныне ваш трофей, поэтому возитесь-ка вы с ним сами. А я умываю руки. Без обид, о’кей?
—
— Не думаю, босс, что вы станете пытать меня из-за такого пустяка, — ничуть не смутился Обрубок. — К тому же, во избежание ненужных вопросов, для вашей легенды вам нужен нормальный, а не изувеченный труп зэка. Да и какой, честно говоря, из вас истязатель? Вы и Скарабея не смогли хладнокровно пристрелить, вон как на нервы изошли. А пытки вам тем более не осилить. Даже если вы поручите их кому-то другому. Пытать человека — это не просто взять и спустить курок. Тут надо иметь особый склад характера, а также садистские наклонности. Чего у вас, будьте уверены, нет и никогда не было. Могу поспорить, что как только я заору от боли, вы дрогнете и прикажете немедленно все прекратить.
— Послушай, Куприянов, ну зачем, скажи на милость, ты передо мной выкаблучиваешься, а? — Резко подобревший голос директора намекал на то, что он припрятал до поры до времени кнут и вытащил из кармана пряник. — Только не ври, что в тебе взыграла гордость. Я достаточно насмотрелся на бывших шпионов. И знаю, что даже на краю могилы они продолжают оставаться железными прагматиками. Которые при любом раскладе выберут самую быструю и наименее болезненную смерть из всех возможных. А насчет пыток ты сильно заблуждаешься. К воплям я давно привычен, хотя сам не истязатель, это правда. Но вот капрала Рисаля хлебом не корми, дай только помучить кого-нибудь на досуге. Причем он сделает все так, что на тебе не останется ни синяка, ни царапины. И будет твой труп выглядеть, как огурчик, если не считать нескольких аккуратных дырочек от пуль… Итак, каков твой выбор: поможешь мне напоследок с пакалем или мне приказать капралу Рисалю засучить рукава?
— Вы правы, босс: я не гордый. Но я все-таки дерзну проверить, так ли хорош ваш Рисаль, каким вы мне его описали, — остался при своем мнении Кальтер. — Если вас это успокоит, считайте, что я попросту сбрендил.
— Да ты на самом деле сбрендил, — удрученно покачал головой ван Хейс. — Ну, что ж, это твое право — начать готовиться к адовым мукам еще при жизни… Капрал Рисаль!.. Капрал Рисаль, вы там что, уснули?
— Никак нет, сэр! — отозвался тот со своего поста. — Виноват, отвлекся! Просто снаружи усилились крики — не иначе, там что-то затевается! Вот я и хочу расслышать, что именно затевается: штурм или всего лишь очередная драка!
— Да неужели кто-то наконец отважился нас спасти! — всплеснул руками директор. И, оставив на время Кальтера в покое, тоже поспешил к окнам. — А я решил было, что бравые морпехи испугались наших зэков и удрали восвояси на своем авианосце, поджав хвосты! Ладно, давай послушаем, что там у них происходит…
Глава 34
Кальтер не имел возможности наблюдать за тем, что творится снаружи, и для него штурм начался довольно резко и оглушительно. Сначала выстрелила одна из захваченных Синими Одеялами ракетных установок. Следом за ней — другая. Потом послышалась далекая и беспорядочная стрельба — орудийная и пулеметная. Вслед за ней воздух разорвал рев промчавшихся над тюрьмой ударных самолетов (очевидно, по ним и стреляли ракетчики). А спустя минуту разразилась такая канонада, что прежняя уверенность, будто спасатели не станут вести огонь по цитадели, покинула всех, кто был на подстанции. И хоть цитадель не подвергалась обстрелу ни с моря, ни с воздуха, ее стены и перекрытия заходили ходуном. Казалось, она готова рассыпаться в любой момент подобно карточному домику. Что и впрямь могло случиться, ведь раньше «Рифт-75» никогда не переживал таких потрясений.