Поцелуй Иуды
Шрифт:
Росс. Она сказала: если я окажусь рядом с тобой во время ареста, на моей жизни можно ставить крест.
Уайльд(с удовольствием ест). В этих делах твоя мать наверняка знает толк.
Росс. Я всегда поступал по ее советам. (Произнеся это с иронической улыбкой, он снимает пальто). Но если Бози не может быть с тобой… (Уайльд оторвался от еды. Росс садится в кресло).
Уайльд. Значит, я буду не один. (Положил приборы). Отличная
Росс. Сейчас?!
Уайльд. Почему нет?
Росс. Здесь скоро появятся судебные приставы!
Уайльд. Я устал. (Ложится на кровать, поставив рядом бокал с вином).
Росс. Ты хочешь, чтобы они нашли тебя в таком виде?
Уайльд. А что особенного? Их реакция меня не слишком волнует. (Закрыл глаза. В комнате сгущаются сумерки. Тихо вступила музыка). Давай спать, и пусть нам приснятся поезда…
Росс. Я посижу.
Уайльд …поезда и туннели… и пусть мы услышим грохот колес на стыках… (Он уже бормочет. Росс готовится охранять его сон). Пока мы спим, мы в безопасности…
Музыка заполняет комнату. Темноту прорезал луч, проникший сквозь окно под потолком. Скользнув по стене, как слабое напутствие закатного солнца, он тихо умирает. Через какое-то время в окно проникает уличный свет холодного лондонского вечера. Два силуэта. Уайльд открыл глаза, но Росс этого не видит.
Уайльд. Ты здесь.
Росс. Да.
Уайльд. Ты помнишь нашу первую встречу?
Росс. Да.
Уайльд. Как ты меня совратил.
Росс. Да.
Уайльд. Ты был моим первым мужчиной. Но я почему-то считал себя более многоопытным.
Стук в дверь. На пороге Артур.
Артур. Сэр…
Росс. Что случилось?
Артур. Там репортер… он говорит, что с минуты на минуту прибудет полиция. За вами, сэр.
Уайльд. Спасибо, Артур. Ты не зажжешь лампы? (Артур выполняет его просьбу. Уайльд медленно встает с кровати. Росс неподвижен.) Я готов. Робби?
Росс. Да?
Уайльд. Ты со мной. Артур, когда приедут полицейские, проводи их сюда.
Артур. Слушаюсь, сэр.
Уайльд(берет в руки книгу). Ты готов, Робби?
Росс. Я готов.
Артур ждет в дверях. Уайльд садится в кресло с книгой, такая викторианская идиллия. Он переворачивает страницу, сохраняя полное спокойствие.
Уайльд. Пусть они войдут.
Акт второй: Решение уехать
3 декабря 1897 года.
Бози. До спальни мы так и не добрались.
Уайльд(глядя в книгу). Мне все равно, на каком этаже вы этим занимаетесь. (Рядом с Бози зашевелился спящий — копна вьющихся темных волос, юное тренированное тело). Он похож на молодого рыбака.
Бози. Правильно. Он и есть рыбак.
Уайльд. Спроси, не угостит ли он нас барабулькой? (Закуривает). Грех не воспользоваться таким знакомством.
Бози. Барабульку он не ловит.
Уайльд. Ммм. Разборчивый. А как насчет сельди?
Юноша проснулся. Он вылезает, голый, из постели, нисколько не смущаясь присутствием Уайльда.
Будем знакомиться. Оскар Уайльд, великий ирландский поэт и драматург.
Юноша. Mi scusi. Sono venuto a casa sua senza invito.
Уайльд. Non fa niente. Lei и il benvenuto a casa mia. (Пожав Уайльду руку, юноша выходит на балкон и там потягивается). Итальянский такт. Детородный орган скромно висит, как пеньковый конец. Но, судя по твоей истоме, нужды английской аристократии были должным образом удовлетворены.
Бози. Как ты любишь это слово!
Уайльд. Какое именно?
Бози. Аристократия. (Завернувшись в простыню, подходит к столику). Который час?
Уайльд. Пять. Пять часов пополудни. Еще один до боли прекрасный день. И не скажешь, что зима. Неаполитанский залив весь в жемчугах, как тощая шея богатой вдовы. (Юноша, вернувшись в комнату, ест сладкую булочку). Какое природное достоинство… и просто сказочный член.
Бози. Кофе остыл. (Идет на кухню).
Уайльд. В десять утра он был горячий. Как его зовут?
Бози(из кухни). Галилео.
Уайльд. О! Ты с ним увидел небо в звездах? (Бози, вернувшись, садится на кровать, все еще витая в своих грезах. Галилео, сидя на полу по-турецки, аппетитно ест булочку, глазея на море). Он просто прелесть… как ребенок! Кто сказал, что нельзя вернуться назад? Я хочу вернуться! Побыть в его шкуре. Такой большой кот. Надо ему бросить моток шерсти. Нет, ты только глянь!