Поцелуй куртизанки
Шрифт:
— Ромеро думает, что лорд Уильям поедет за вами и будет умолять вас принять его обратно…
— А ты ему сказала, чтобы он перестал болтать чепуху? Джанина, ты ведь такая практичная.
— Да, — Джанина кивнула с уверенностью в своей правоте. — Я думаю, что лорд Уильям слишком маленького роста, чтобы быть вашим мужем.
— Джанина, прекрати! Уильям Бендасбрук — джентльмен во всех отношениях и такой мужественный, что большего и желать нельзя, а его рост это мелочь.
— Значит, вы его все-таки любили?
Этот вопрос был самым главным.
Думая, что ответить Джанине, Мия услышала стук копыт по сухой дороге и чуть не упала в обморок, представив, что Ромеро понял положение дел лучшее ее и что их догоняет лорд Уильям.
Глава 3
Всадник обогнал их и приказал остановить экипаж. Копыта его коня подняли пыль, но даже сквозь облако пыли Мия видела, что это не лорд Уильям. Этот человек явно не умел управлять своей лошадью так хорошо, как Уильям.
— Разбойник! — завопила Джанина. — Помогите!
— Нина, прекрати кричать, это не разбойник.
Всадник остановился перед экипажем и дождался, пока лорд Дэвид, который ускакал немного вперед, вернется обратно. Это был не вор, но он определенно хотел, чтобы они остановились.
«Господи, только бы ничего не случилось с герцогом или герцогиней!»
Мия открыла дверь экипажа и спрыгнула, не дожидаясь, пока конюхи опустят подножку. Высота оказалась больше, чем она ожидала, и Мия чуть не упала, но успела удержаться на ногах. Она поспешила к всаднику, который разговаривал с лордом Дэвидом. Они стояли в тени на обочине дороги, там, где их не слышали ни возница, ни слуги. Мие показалось, что слова незнакомца не очень-то заинтересовали лорда Дэвида, его лицо, как обычно, выражало раздражение, но сейчас он вдобавок еще и хмурился.
— Елена? Герцог? — подбегая, спросила Мия. Она остановилась, чтобы перевести дух. — Малыш родился раньше срока?
Мия молила Бога, чтобы с Еленой все было хорошо, она бы не вынесла потери еще одного близкого человека.
— Мисс Кастеллано, успокойтесь. Я уверен, что в Пеннфорде все идет так, как должно идти.
Говоря это, лорд Дэвид успокаивающе похлопал лошадь.
«Успокойтесь» можно было воспринять как еще одну команду с его стороны, но лорд Дэвид говорил таким будничным тоном, что Мия сразу испытала облегчение. Она опустила руки, сама не зная, зачем подняла их — в молитве или и отчаянии. Легкий ветерок колебал листья на деревьях, Мия отошла в тень и в ожидании объяснений смотрела на переменчивую тень от ветвей. Ей подумалось, что если бы в этом лесу жили феи, то именно сюда в сумерках они приходили бы танцевать.
— Мисс Кастеллано…
Мия вздрогнула. Ее страшно раздражало, что лорд Дэвид
— Это мистер Уоррен Коул.
Лорд Дэвид представил незнакомца настолько небрежно, насколько это допускали приличия.
— Мистер Коул? — Имя казалось знакомым, но Мия не могла вспомнить откуда. Она на мгновение закрыла глаза и вспомнила девушку, с которой познакомилась на почтовой станции. — Ах да, брат мисс Коул, который сопровождает ее в Лондон. Как поживаете, сэр?
Мия сделала реверанс и замолчала.
— Мисс! — ответил мистер Коул.
Он не спешился и приветствовал ее всего лишь кивком головы.
— Моя сестра попросила, чтобы я привез вам вашу шляпку и веер. Она сказала, что вы были вынуждены удалиться очень быстро и забыли их.
Мистер Коул протянул Мие упомянутые предметы. Шляпка была смята и лишилась перьев. Затем Коул переключил все внимание на лорда Дэвида.
— Я воспользовался просьбой сестры доставить эти безделушки как предлогом поговорить с вами о поведении этой молодой леди, которая находится на вашем попечении.
«Мисс Коул не упомянула, что ее брат — напыщенный дурак».
— Я лишь сопровождаю мисс Кастеллано, я ей не брат и не муж, так что говорите с ней самой.
Мистер Коул удивился и посмотрел на Мию сверху вниз, сидя в седле.
— Как вас угораздило вложить в голову моей сестры такие вульгарные идеи?
— Вульгарные идеи? Я ничего подобного не делала!
Мия посмотрела на лорда Дэвида, ожидая от него поддержки и надеясь, что он отчитает Коула за грубость, но этот болван молча сидел на лошади и смотрел на деревья, как будто у него на уме были дела поважнее, чем защищать ее.
— Вы сказали ей, что следует чаще употреблять слово «нет», что сезон существует для того, чтобы покупать и продавать молодых невест, и что женщина обрела бы большую власть над собственной жизнью, если бы занялась торговлей.
Мия очень пожалела, что не предупредила мисс Коул о том, что их разговор должен остаться между ними. Это было настолько очевидно, что она не видела необходимости говорить об этом.
— Мистер Коул, последнего я никогда не говорила. Но остальное — правда, и вы сами это знаете. И я бы не назвала разговор с вашей сестрой вульгарным. Это был откровенный разговор.
Мие пришлось запрокинуть голову, чтобы посмотреть в глаза мистеру Коулу. Солнце светило ей в глаза, и она не могла рассмотреть выражение его лица.
— Я не предлагала вашей сестре заняться торговлей. Ничего подобного. О чем мы действительно говорили, так это о том, что у куртизанок гораздо больше власти над собственной жизнью, нежели у замужних женщин.
— Ваши слова оскорбительны даже для меня, для джентльмена, а я, уверяю вас, человек искушенный. Использовать это слово в присутствии моей сестры, а тем более обсуждать преимущества жизни шлюхи — это более чем вульгарно и заставляет меня усомниться в том, что вы — леди.
Меняя маски
1. Унесенный ветром
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
![Меняя маски](https://style.bubooker.vip/templ/izobr/no_img2.png)