Поцелуй куртизанки
Шрифт:
Дэвид прищипнул кончик сигареты и сунул ее в карман.
— Тебя раздражает не священник. Кто бы мог подумать, что годы шпионажа во время войны так хорошо научат видеть тайны, сокрытые в душе человека!
— Ты зря пропадаешь в Пеннфорде, человек с твоими талантами мог бы исправить регента.
— Нет уж, спасибо. Я вполне счастлив со своей маленькой церковью, моей очень любимой Оливией и нашим сыном. — Гаррет помолчал всего секунду. — Ну так как прошла твоя встреча с герцогом?
— Он отложил ее до завтра.
Следующие
— Давай обсудим это после обеда, за стаканчиком портвейна.
Дэвид проигнорирован это предложение и сказал:
— Тебе надо написать для меня речь.
— Нет, ведь это ты страстно заинтересован в этом деле. Но я буду рядом и поддержу тебя.
— Спасибо. Если ты будешь на моей стороне, мне этого хватит. Я знаю, как Лин тебя слушает и ценит твое мнение.
— После обеда ты можешь потренироваться на мне, я укажу тебе слабые места.
Гаррет рассмеялся, и Дэвид с сарказмом заметил:
— Как великодушно с твоей стороны!
Викарий отмахнулся от фальшивого комплимента.
— А теперь рассказывай, почему ты не захотел привести к нам на обед мисс Кастеллано.
— Вы с Оливией ей не нравитесь.
— Чепуха! Оливия нравится всем. А Мия с удовольствием пофлиртовала бы с кем-то таким безопасным, как я, — со счастливо женатым священником.
— Она на меня сердится.
— Вот это уже ближе к истине, полагаю.
— Ох, Гаррет, уймись. Мы с Мией просто провели вместе неделю в крайне стесненных обстоятельствах, и ни один из нас не желает находиться в обществе другого.
— Что означает, что она нагоняет на тебя скуку. А это, я думаю, невозможно. Или тебе нужно время побыть одному и трезво поразмыслить?
— Все проще. Она меня ненавидит.
— Потому что… — подсказал Гаррет.
— Потому что я отказываюсь относиться к жизни как к приключению. Потому что я не умею развлекаться. Она думает только о своем собственном мире, а не о том, что нужно другим.
Это было не совсем так, но вполне подходило для его цели — убедить Гаррета, что Мия его не интересует. И Гаррет действительно замолчал после его слов, но пошел очень медленно, и Дэвид знал, что это означает — ему еще есть что сказать.
— Дэвид, расскажи, что произошло в Сэндлтоне?
— Пошло все к черту, Гаррет!
Дэвид остановился и усилием воли заставил свое сердце биться ровнее.
— Даже обед Оливий не стоит того, чтобы проходить через этот допрос.
— Тогда я скажу тебе еще более неприятные вещи. Мисс Кастеллано права. Ты не умеешь развлекаться. Ты не позволял себе даже думать о счастье, ни разу за много лет. Я тебя знаю. Оливия говорит, это из-за того, что произошло в Мексике, хотя она не представляет, что там было.
Дэвид испытал желание тут же,
— Я-то знаю, что произошло в Мексике, согласен с женой, что причина в этом. Ты живешь с этим каждый день и не прощаешь сам себя.
— Погибли люди, из-за меня мучили невинных мужчин, женщин и даже детей… и убивали.
— Нет, Дэвид, не из-за тебя! — твердо возразил Гаррет. — Они умерли потому, что дьявольский ум надсмотрщика нашел такой, способ наказывать тебя за то, что ты был сообразительнее, сильнее и умнее его.
— И зачем только я вообще рассказал тебе о Мексикадо? Неужели ты никогда это не забудешь?
— Не раньше, чем это сделаешь ты. — В голосе Гаррета слышалась разделенная боль. — Каждый раз, когда ты нарушал какое-нибудь правило, предавали смерти других рабов, мужчин и женщин, твоих друзей. Ты был слишком ценным, чтобы тебя потерять. Кто точно заслужил место в аду, так это надсмотрщик.
Дэвид остановился.
— Я мог бы убить себя и положить этому конец.
Он почувствовал, что на его глазах выступают слезы, и отвел взгляд, потом пошел дальше, надеясь, что Гаррет не заметит.
— Нет, ты — Пеннистан, а Пеннистаны из тех, кто выживает. Убить себя — это было бы все равно что нарочно проиграть на ринге, а это, Дэвид, на тебя совсем не похоже.
Дэвид пожал плечами. Гаррет был прав.
— Если ты боишься снова полюбить, потому что боишься потерять, то для этого уже слишком поздно.
— Гаррет, в тебе нет цыганской крови, так что перестань разговаривать, как цыганка, и скажи, что ты имеешь в виду.
— Ты окружен людьми, которых любишь. Если бы тот ублюдок надсмотрщик был здесь, как ты думаешь, кого бы он выбрал на смерть? А если ты думаешь, что Бог играет в такие игры, то ты больший еретик, чем Лютер.
Они дошли до тропинки, которая вела к двери в дом. Гаррет остановил Дэвида.
— Я еще продолжу проповедовать не больше минуты, а потом сменю тему.
Дэвид покачал головой.
— Ты это уже говорил.
— Да, но разве ты слушал? — Гаррет открыл калитку, но остановился в проеме. — Бог хочет, чтобы мы были счастливы. Все, что приносит нам радость, — хорошо.
Дэвид посмотрел на землю и вспомнил, как смеялся с Мией.
— Дэвид, ты меня слышишь?
Гаррет говорил с таким чувством, что Дэвид подумал, что лучше уж согласиться, а то как бы не дошло до кулачной битвы.
— Да, слышу. Это приятно сокращенная версия твоей любимой проповеди.
Казалось, Гаррет немного расслабился.
— И она возвращает нас к Мие.
— Которая меня ненавидит.
— Ненависть — это удивительно эмоциональное чувство. Намного лучше, чем скука или страх, лучше даже, чем равнодушие. А еще важнее то, что ты ее не ненавидишь: