Поцелуй куртизанки
Шрифт:
— Мия…
Дэвид замолчал на полуслове. Вряд ли он мог винить ее за такие мысли, отчасти они были справедливы.
— Признайтесь, Дэвид, вы, может, и работали, но ведь вы всячески старались меня избегать. — Казалось, Мия только теперь заметила, как стемнело. — Который час?
— За полночь, я думаю.
— Ой, мы не должны в такой час оставаться наедине.
— Где же ваша любовь к приключениям?
— Сегодня я поняла, что моя любовь к приключениям могла поставить под угрозу ваш проект, который для вас так важен. — Мия говорила
Дэвид встал, и ее книга упала на пол.
— Что это?
— Книга, которую вы забыли в восточной комнате.
Мия опустилась на корточки, чтобы поднять книгу, и задела его ноги. Даже от этого невинного прикосновения по его телу проскочили искры. Дэвид попытался не обращать на это внимания, не думать о возможностях, которые предлагает эта ситуация, не думать о том, что они одни.
— Мия, не надо, я подниму.
Ее аромат был таким же пьянящим, как сны о ней. Дэвид попытался ее оттолкнуть. Его пальцы задели ее щеку и замедлили движение, задержались.
— Дэвид, — прошептала Мия. — Ты должен знать, что я все еще тебя хочу.
Она встала на колени, но даже не попыталась поднять книгу. Ее взгляд сказал Дэвиду, что она понимает, как выглядит, стоя перед ним на коленях. Мия опустила глаза, ее взгляд остановился на его брюках. Дэвид видел, как она чуть заметно улыбнулась в своей озорной манере, которая означала то, что она назвала бы приключением, а он назвал бы проблемой. Она посмотрела ему в глаза, потом быстро, словно мигнув, снова взглянула вниз. Потом вытянула губы и подула.
Это было всего лишь дуновение, не больше, но все тело Дэвида содрогнулось в ответ.
— Ах, вот бы ты желал меня так сильно, что послал бы весь мир к черту и сделал бы меня своей, чего бы это ни стоило!
Дэвид положил руку ей на голову. Ему самому хотелось, чтобы он мог сказать слова, которые она хотела от него услышать, хотелось принять ее приглашение. Собственное тело молило его сделать полшага вперед, приблизиться к ней, прикоснуться, а там — будь что будет.
— Дэвид! Мия!
Мия ахнула.
— Я не собираюсь спрашивать, что вы здесь делаете в таких позах.
Мия вскочила. Стоило Дэвиду услышать голос брата, как его возбуждение мгновенно прошло.
— Я искала книгу, которая упала на пол. Она под банкеткой. Ваша светлость, это правда. Вам не видно, потому что фортепиано загораживает.
— Не оскорбляйте меня выдумками.
— Лин, это правда.
— Но это не объясняет, что вы вообще делаете здесь в такой час наедине. Спален вам недостаточно? Или спальня — это для вас слишком банально?
Повисло долгое, напряженное молчание, оно передавало отвращение герцога не хуже, чем слова. Наконец он заговорил:
— Завтра в десять утра жду вас в моем кабинете. Обоих.
Дэвид быстро прикрыл рот Мии своей рукой: он был уверен, что она
— Да, ваша светлость, — сказал он. — Мы оба будем.
Он обращался уже к спине брата. Мерион не стал ждать ответа.
— Господи, Дэвид, что же нам делать?
Мия повернулась к нему лицом, приложив к губам два пальца. Казалось, она обдумывала разные варианты их действий — как будто такие варианты были.
— Явимся в его кабинет к десяти часам и скажем правду.
— Но что значит — правду?
— Что сегодня вечером здесь ничего не произошло.
— Да, да, очень хорошо. Не говорите ему всю правду.
— Мия, а что такое «вся правда»?
«Что я тебя хочу и боюсь, что мои притязания были бы верхом эгоизма».
— Что мы не желаем стать мужем и женой.
— Конечно.
Глава 34
Лакей проводил Мию до кабинета герцога. В это утро стояла пасмурная погода под стать ее настроению, небо было затянуто тучами, шел дождь. Мия чувствовала себя как человек, идущий на казнь. Ирония судьбы состояла в том, что ее и Дэвида собирались наказывать за секс, которого у них не было.
У двери в кабинет стояли два других лакея. Один из них хотел открыть перед Мией дверь. Она задержала его и прислушалась, пытаясь расслышать, что происходит в кабинете. Мия очень надеялась, что пришла последней. Но из кабинета не доносилось ни звука: ни голосов, ни скрипа мебели, ни шарканья ног. Было уже намного позже десяти, она должна быть последней. Мия надеялась, что герцог поймет, что она больше не позволит себя запугивать. И не собиралась допускать, чтобы он наказал за ее проступки Дэвида.
Мия кивнула лакею, тот открыл дверь и доложил о ее приходе. Мия вошла и увидела, что в кабинете её в полном молчании ждут герцог, Дэвид и — только этого не хватало — Майкл Гаррет. Мии подумалось, что лишь мужчины способны спорить, не шевеля губами. Напряжение в комнате было почти осязаемым, и ее присутствие только усилило его. Когда она вошла, Дэвид, казалось, испытал облегчение. Выражение лица герцога — суровое, с примесью гнева — не изменилось, а Майкл улыбнулся так тепло, что Мие захотелось сесть рядом с ним и держать его за руку, пока герцог будет обрушивать на них свой гнев.
Все трое посмотрели на нее, и она поняла, что герцог спросил, хочет ли она сесть.
— О нет, ваша светлость, спасибо. Я думаю, мне лучше постоять.
Мия сразу же пожалела, что выразилась именно так, как выразилась: кто она такая, чтобы говорить герцогу, что ей лучше, а что нет, особенно в его собственном кабинете?
— Очень хорошо. — Мерион посмотрел на нее, потом на Дэвида. — Не оскорбляй мой ум сказочкой, что вы искали упавшую на пол книгу. Если в комнате было слишком темно, чтобы ее увидеть, значит, вы не могли ее читать. Даже если в книге были одни только иллюстрации.