Поцелуй возлюбленного
Шрифт:
Она приблизилась к Трое, и Майкл услышал, как леди Оливия прошептала:
– О, мужчины! – Будь он проклят, если лошадь не кивнула ей в ответ! – То, что вы говорили, вполне разумно, мистер Гаррет. Когда вы перестаете диктовать мне и говорите здравые вещи, я тоже способна быть разумной. Моим братьям понадобились годы, чтобы это понять. Отвезите меня в дом священника в Пеннсфорде, там мы скажем, что я упала в реку, а вы спасли меня. Спасли мне жизнь.
– К викарию? Он вас поддержит?
– Да. Мой отец и викарий были друзьями.
– Я вам верю. – Майкл кивнул, хотя и не имел представления, хорошо ли Оливия Пеннистан разбиралась в людях. Хотя изначально она считала его негодяем и была не столь далека от истины. – Я могу сыграть любую роль даже без малейшей репетиции. – Он надеялся, что она будет его слушаться, если появится необходимость.
– Да, в этом я убедилась утром.
Она снова забралась на лошадь, на сей раз устроившись в седле гораздо быстрее. Майкл вывел Трою со двора и оглянулся, чтобы убедиться, не оставили ли они что-нибудь после себя. Дверь была закрыта, труба не дымила. Истоптанная земля была единственным признаком того, что они здесь были, но частые дожди быстро уничтожат эти следы.
Это был всего лишь случайный ночлег. Майкл вспомнил: нечто подобное случилось с ним во время войны, когда опасность поджидала всюду. Однажды он и Джексон провели ночь в пещере; их задачей была разведка – рекогносцировка, как говорили французы. Они почти не разговаривали, но оба наблюдали за тем, как полная луна окрашивала пейзаж в серебристые тона, и пили местное вино, которое реквизировали у крестьян. В тот момент он полностью контролировал ситуацию.
Сейчас же контроль над ситуацией перейдет к леди Оливии. И потому, чем больше он будет знать, тем менее уязвимым будет себя чувствовать. Он не сомневался, что мир милой заблудившейся Лолли гораздо проще, чем мир леди Оливии Пеннистан.
Но несмотря на эту разницу, существовали и общие связующие элементы. Четыре старших брата. Пристальный интерес к еде и кухне. И кто такой, черт возьми, этот Большой Сэм?
– Небо не слишком ясное. – Держа поводья в руке, он вывел лошадь со двора.
– Не думаю, что дождь пойдет раньше вечера. – Леди Оливия проследила за его взглядом и посмотрела на серовато-белые облака.
Майкл задержался взглядом на ее лице, на мягком овале щеки, на длинных ресницах, окаймляющих темно-зеленые глаза. Мысленно чертыхнувшись, он заставил себя отвернуться.
Но, по крайней мере, ее голос звучал сейчас нормально. Даже синяки на горле стали не столь заметными. Способность быстро восстанавливаться могла быть другой стороной упрямства. В любом случае это заслуживало большей похвалы, чем бессмысленное упорство.
– При отсутствии дождя или ветра я назвал бы этот день замечательным. Я уже несколько недель не видел солнца, – добавил Майкл. Гораздо лучше говорить о погоде, чем флиртовать. – В Суссексе дожди шли не переставая, как и в центральных
По крайней мере, ночной дождь разразился и прошел очень быстро. Ветер из штормового перешел в категорию достаточно сильного и помог высушить тропы.
Слава Богу, что они нашли убежище. Майкл не был уверен, что они смогли бы выжить, не имея крыши над головой и очага.
Они долго обходили упавшее дерево, перегородившее дорогу. Никто не направит сюда свой экипаж, по крайней мере, до тех пор, пока не будет убрано дерево.
– По этой тропе и повозки не ездят, не то что экипажи. – Каким ужасным должен был показаться ей путь сюда связанной и с кляпом во рту, при страшной тряске.
– Я очень плохо помню этот отрезок пути. – Говоря это, Оливия разглядывала колею. – Должно быть, я все время оставалась без сознания. Что, в общем, и неплохо. Если бы я очнулась во время этого путешествия, я определенно заболела бы.
Майкл отвернулся и улыбнулся. Снова эта черточка, характеризующая практичность.
Было так много следов опустошительного урагана, что они вскоре перестали считать поваленные деревья. К счастью, на главной дороге не было столько препятствий, как на тропе.
Когда тропа вышла к главной дороге, они обнаружили, что путь перегорожен стволом огромного дерева. Майкл сосредоточил внимание на следах всадников, за которыми они шли. Он надеялся, что они повернули налево, к северу, к Пик-Дистрик. Туда, где они собирались искать привидение, вернее, ускользнувшую от них пленницу.
Теперь там и сям можно было видеть следы колес, и Майкл не мог определить, каким именно экипажем увозили Оливию. Если бы ему удалось уговорить ее рассказать о том, что произошло, отпала бы необходимость разглядывать следы экипажей.
– О, теперь я знаю, где мы! – Она окинула взглядом деревья, тропу и дорогу. – Недалеко отсюда находятся отличные ежевичные места. – Она показала налево. – Мы с Большим Сэмом каждый год собираем ежевику.
Майкл поднял руку, призывая ее к молчанию, поскольку его внимание привлек другой звук. Без лишних слов он увел лошадь с тропы поглубже в лес, чтобы возница тяжело нагруженного фургона не заметил их.
Оливия напряженно наблюдала за проследовавшим фургоном. Через несколько минут Майкл вывел Трою из лесу.
– Подозреваю, что на это путешествие потребуется вдвое больше времени, чем мы рассчитывали. Самое разумное сейчас – избегать встреч.
– Хорошо, что мы менее чем в пяти милях от Пеннсфорда, – сказала Оливия. – А до замка еще ближе.
– Если повезет, мы сможем добраться туда до наступления темноты. Везение – это все, что нам необходимо. – Майкл повернулся к Оливии: – Куда поворачивать, чтобы доехать до дома викария, миледи?
Они направились на юг и через полмили обнаружили, что здесь следов урагана гораздо меньше.