Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Дорога узкоколейная и вагоны американского образца, но без купе; по бокам в длину вагона — диваны с откидными ручками, так что и спать возможно, если немного народа; в ноги ставится грелка, что, однако, не мешало нам мерзнуть, хотя в этой местности и не бывает морозов. Выстроив такую дорогу, затратив столько сил и денег, японцы все-таки не избежали крупной ошибки: дорога стратегическая и не приспособлена для перевоза тяжелой артиллерии; тоннели малы, мосты слабы, повороты круты; они об этом хватились, когда она была уже наполовину выстроена.

На одной из станций, рано утром, где поезд стоял около часа, разносчики, визгливо выкрикивая, предлагали японский чай и деревянные коробочки с готовым рисом и прибавлением к нему всяких трепангов, морских животных и грибов. За баснословно дешевую цену, 2 цента (3 коп.), нам дали каждому чайник с чаем и чашечку, все это на деревянном подносе и в вечное и потомственное владение.

17-го декабря мы прибыли в Токио. Сведения посольства были иные, чем те, что были у нас. Так как последние известия с маяка Крильон говорили, что «Крейсерок» пошел 25-го октября по курсу SO и труп Иванова выкинуло недалеко от мыса Соя, то мы рассчитывали, что и судно выкинуло по восточную сторону северной оконечности Мацмая, в

посольстве же мы узнали, что труп был выкинут неизвестной национальности, парусное судно разбилось на северо-западной стороне Мацмая, и на одной почти параллели с южной оконечностью острова Рейсири. Там же мы узнали, что нам предоставлено идти самостоятельно, ибо пароход «Владивосток» в день нашего ухода из Нагасаки получил аварии и не мог нас сопровождать, а повреждение было довольно серьезное, и починка его должна была занять много времени, которого нам нельзя было терять.

В Токио есть много японцев, говорящих по-русски; эти господа наперерыв старались помочь нам, кто сведениями о Мацмае, кто советами, кто розысками теплого платья, которого мы все-таки еще не раздобыли. Один из них хотел облагодетельствовать меня полушубком, приобретенным им в Сибири. Он дал мне письмо для передачи кому-то, живущему где-то на Мацмае; по этому письму я, мол, сейчас получу полушубок. Комбинация показалась мне не совсем верной. «Вы только покажите это письмо вашему переводчику, он все вам устроит», успокаивал любезный японец. Но история получения полушубка кончилась совершенно неожиданно для его владельца. Чтобы крепче было, он написал второе письмо, но уже открытое и тому же лицу с подтверждением того же, что и в моем письме. В конце концов мы не попали к этому «кому-то», а с открытым письмом к нему явился новый «кто-то» и преспокойно взял себе полушубок от моего имени. Так и пропал сибирский полушубок!

В Иокогаме и Токио мы мало нашли теплого платья. «Здесь вы ничего не найдете, а в Хакодате можно все приобрести», говорили нам знатоки и не знатоки торгового состояния Хакодате. Так, в надежде на более определенные сведения и на экипирование себя по-зимнему, мы поплыли в Хакодате, где по телеграмме нас уже ожидал переводчик, чиновник вице-губернаторского управления на Мацмае.

Часа через 3 или 4 по снятии с якоря, мы шли в Тихом океане, который не замедлил опровергнуть легковерно присвоенное ему название и дал себя почувствовать своей громадной NO-й зыбью. Старенький пароход «Vakanouramaru» стал сначала клевать носом, а там и переваливаться с боку на бок, NW свежел, свист ветра между снастями переходил уже в гул, становилось холоднее, показались снежные верхушки гор. На другой день к вечеру мы вошли в бухточку Онигояма, в Зенди-бай. Морские пароходы не могут по мелководью подходить к городу Сендаю (соединенному с Токио железной дорогой), поэтому из Онигояма в Сендай постоянно ходят туда и обратно мелкосидящие шхуны, и кроме того вырыт канал, по которому ходят шаланды с грузами. Бухта Онигояма — один из тех прелестных уголков, которыми так изобилует Япония; она не велика, но закрыта от всех ветров, и в то время, когда в море бывает крупная зыбь и свежий NW, там царствуют мир и тишина на зеркальной поверхности. В этой бухте, по-видимому, больше 4—5 судов стоять не могут, и для европейцев она еще не открыта. На другой день мы пошли дальше, NW уже ревел и к вечеру задул с силой шторма и со снегом; команда несколько раз с палубы сгребала снег лопатами. Наконец мы вошли в Сангарский пролив. Да нелегко плавать в такое время и при таких условиях! «Студеный ветерок» от того же благодетеля NW при морозе в 2° щипал уши и пронизывал насквозь; надо быть на палубе, чтобы хорошо прочувствовать, как много холоднее в море, чем на берегу при той же температуре — места не найдешь, чтобы укрыться от ветра! Что же они, бедные, должны были испытать на парусной шхуне без отопления, потому что, если и есть на «Крейсерке» печурка, то не всегда можно огонь держать в ней. В такой шторм 82-тонную скорлупу треплет так сильно, что о горячей пище нечего и думать! Мы вошли в Сангарский пролив — кругом на берегу все было бело. Вместо того зеленого и окруженного сосновым лесом Хакодате, с его красивым расположением у подножия невысокой горы, каким мы привыкли его видеть летом, теперь, со своей копотью и дымом, он только портил картину зимнего ландшафта. На улицах появились сани только для тяжестей, а «извозчики», те же — «дженрикши», т.е. люди, везущие этот двухколесный экипаж, были обуты в те же легонькие соломенные сандалии, как и летом, точно для них зимы и не существовало. Вообще я убедился, что для всей северной Японии зимы действительно не существует, жители как будто ее умышленно игнорируют. Единственная в Хакодате гостиница содержится китайцем со свойственной этой породе людей нечистоплотностью, сильно напоминавшая собою наши жидовские постоялые дворы со всеми обитателями и обитательницами в окружающей мебели. Мы сразу стали собирать сведения и оканчивать приготовления к экспедиции. Нового, однако, мы ничего не узнали, все, что здесь было известно — узнали и в посольстве. Вице-губернатор Хакодате дал нам переводчика, маленького, очень подвижного человека, долгое время бывшего на Сахалине и очень недурно изъяснявшегося по-русски. Г. Козима-Кураторо нам оказывал неоцененные услуги в дальнейшем пути и нес несносную службу переводчика с замечательным терпением, вообще он меня всегда поражал своим философическим отношением к жизни и ее невзгодам: никогда он не выходил из себя, не сердился, не печалился, и все трудные положения разрешались у него веселым искренним смехом. Ввиду аварии парохода «Владивосток» наш вестовой, консервы, ружья, патроны, метеорологические инструменты — все это должно было прийти на следующем японском пароходе, так что волей-неволей приходилось ждать — этим временем мы и воспользовались, чтобы заказать себе шубы, шапки, рукавицы и пр. В этом деле нам много помог наш милейший и весьма между японцами популярный священник — миссионер отец Сергий Глебов. Среди православных японцев нашелся портной Павел-сан («сан» прибавляется к каждому имени), который взялся мастерить нам две шубы в три дня и даже очень хорошо их мастерил; чтобы поспеть к сроку, он целую ночь бегал по городу в поисках за лисьими шкурами. Сами мы тоже бегали по городу, чтобы приобрести «ложку и плошку», потому что, бывая на японских вечерах по приглашению японских морских офицеров, мы немного познакомились с японской кухней и способом питаться, держа в руках две палочки, предназначенные заменять

и ложку, и вилку... С высоко-гастрономической точки зрения все эти «frutti di mare», «трепанги», сырая рыба с соей, гребешки, морские животные, морская капуста, может быть, и очень вкусны, но ограничиваться этим питанием на морозе и в течение нескольких месяцев было бы во всяком случае не сытно. Впоследствии наш вестовой приходил в совершенное изумление и отчаяние от отсутствия хлеба на столе. «Неужели без хлеба, ваше благородие?» Мы постарались добыть сухарей и самое необходимое для снаряжения кухонного ящика 24 декабря вечером я посетил нашу маленькую церковь, где шла всенощная под Рождество Христово: служил отец Сергий. Как известно, все церковные книги и служба переведены на японский язык епископом Николаем. Чудно мне было стоять в своем храме и слушать молитвенные слова на таком непривычном и диком для нашего уха языке. Особенно оригинально выходило японское церковное пение. Прислушиваясь к японским молитвам, можно уловить мелодию, но она построена на совершенно иной гамме, чем наша, европейская, и приучить японцев к нашей гамме, я думаю, очень трудно, поэтому и простые, несложные аккорды русского церковного хора, исполненные японцами, получают свой крайне оригинальный характер; не фальшиво, но что-то не так. Японцы, за которыми я наблюдал, весьма внимательно и набожно слушали службу; большинство сидело по-японски на полу, дети сновали свободно между молящимися... Нечто жуткое закрадывалось в душу, слушая эту великую всенощную великою праздника. Невольно теснились воспоминания о далекой родине, о бедных товарищах, погибших или еще живых, ожидавших, быть может, нашей помощи...

Так как была отменена посылка парохода «Владивосток», лучшее, что мы могли сделать, это — нанять пароход и на нем идти к предполагаемому месту крушения и на острова Рейсири и Рибунсири, мимо которых «Крейсерок» должен был проходить. Нам был открыт кредит у банкира Гансона, к которому мы и отправились на другой день. Делец-англичанин с третьего слова предложил нам пароход «немного старый», но после трех дней в доке его- де легко обратить в новый, и он повезет куда угодно! Для вящего убеждения нас в необходимости взять его пароход он красноречиво стал нам описывать все предстоящие нам ужасы в северной Японии: отсутствие путей, присутствие медведей, снега, морозы: принес даже книжку, в которой его рассказы доподлинно подтверждены, и к концу концов, похвалив нашу «солидную комплекцию» с д[окто]ром Бунге, преисполнился жалостью к переводчику «маленькому mister Козима», которому не под силу будет страшное путешествие сухим путем. Мы дипломатично уклонились от парохода, сердечно поблагодарив его за заботы. Через два месяца, на возвратном пути, мы видели этот пароход на эллинге, его все еще преобразовывали в новый. 27-го декабря приехал наш вестовой с вещами, и в тот же день мы двинулись в Отару-най или Отару, на японском пароходе.

Этот порт находится в Строгановском заливе, положение его = 43° 14' N и L 141° 10'. Вблизи его находится маяк Скудуц или Гиорияма. Мыс того же имени так удачно выступает в море, что якорная стоянка в Отару чрезвычайно удобна; суда стояли спокойно, даже при самых свежих ветрах от западных четвертей, только изредка мертвая зыбь от NW покачивала стоявшие на рейде суда.

Останавливаюсь несколько подробно на описании Отару ввиду большой будущности, предстоящей этому порту с открытием его для иностранцев.

Город Отару недавно еще был большой деревней, в которой жители занимались единственно рыбной ловлей. Лет 5 тому назад компания американцев проложила железную дорогу от Отару до Параная, где находятся громадные залежи каменного угля; с тех пор Отару стал быстро расти и теперь обратился в настоящий портовый город, куда главным образом сбывается паранайский уголь. Выстроена уже деревянная пристань, к которой подходят пароходы для нагрузки угля; тут же недалеко стоят крытые магазины, откуда уголь подвозится в ручных вагонетках на конец пристани.

Паранайский уголь не имеет еще большого сбыта. Иностранные суда, плавающие главным образом между Иокогамой и Нагасаки, редко заходят в Хакодате, разве летом, а на юге Японии большую известность приобрел уголь, добываемый на островах Такасима в 2-х милях от Нагасаки. Но Такасимские копи уже иссякают, и скоро, вероятно, уголь в них совсем исчезнет; тогда, конечно, придется пользоваться паранайским углем.

До сих пор у нас преобладает мнение, что паранайский уголь весьма плохого качества: он дает много пламени, слишком жирен и весьма плох для котлов; такасимский, хотя и очень дымный, но все же лучше.

По этому поводу я разговаривал с вице-губернатором Хакодате, и он не согласен с этим мнением. Я привел ему факт, что когда осенью 1889 г. крейсер «Адмирал Нахимов» взял в Хакодате этого угля и, подходя к Владивостоку, развел пары во всех котлах для пробы машин на всем ходу, то над трубой стоял столб пламени и сама труба раскалилась докрасна, так что близко стоять невозможно было и пришлось отдать марса-брасы из опасения, чтобы они не сгорели. На это он мне сказал, что под именем паранайского угля продаются угли разных мелких копей вблизи Хакодате, обрабатываемых японцами и сбываемых по дешевым ценам в руки поставщиков, которые и спускают его под именем «паранайского». Он мне даже назвал две или три таких копи. В этом угле часто попадается и сера, которая также вредна для топок. Уголь же из Отару не всегда и в малом количестве попадает в Хакодате. О паранайском угле мне говорил тоже старший механик, англичанин, того парохода, на котором мы ходили в Отару: он выразился даже так, что, по его мнению, паранайский уголь ближе всего подходит к кардифу. Не могу судить, насколько верно то, что я слышал и привожу здесь, но вопрос о доброкачественности и подлинности паранайского угля чрезвычайно важен для наших военных судов, ввиду возможного истощения Такасимских копей и сравнительной дешевизны паранайского угля.

Железная дорога от Отару к Паранаю проходит через город Саппоро, главный город Мацмая (Иезо), или, как теперь официально этот остров называется, — Хоккайдо (Hokaido), тут же и резиденция генерал-губернатора генерал-лейтенанта Нагаяма.

Саппоро — город тоже небольшой, но в нем много чиновного люда, и выдается среди японских лачуг дом управления генерал-губернатора, прекрасное здание в американском стиле с паровым отоплением, высокими и большими комнатами. Подготовляясь к открытию порта Отару для иностранцев, японцы заботятся и о предметах его будущей торговли; так, уже в Саппоро выстроена канатно-прядильная фабрика и сахарный завод; пивоваренный завод, управляемый баварцем, существует уже 2 или 3 года и вырабатывает пиво, мало распространенное, впрочем.

Поделиться:
Популярные книги

Лисья нора

Сакавич Нора
1. Всё ради игры
Фантастика:
боевая фантастика
8.80
рейтинг книги
Лисья нора

Последний Паладин. Том 4

Саваровский Роман
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4

В теле пацана

Павлов Игорь Васильевич
1. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана

Последний Паладин. Том 7

Саваровский Роман
7. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 7

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.17
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Кровь, золото и помидоры

Распопов Дмитрий Викторович
4. Венецианский купец
Фантастика:
альтернативная история
5.40
рейтинг книги
Кровь, золото и помидоры

Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Стар Дана
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Новик

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Новик

Истребители. Трилогия

Поселягин Владимир Геннадьевич
Фантастика:
альтернативная история
7.30
рейтинг книги
Истребители. Трилогия

Я все еще граф. Книга IX

Дрейк Сириус
9. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще граф. Книга IX

Бальмануг. (не) Баронесса

Лашина Полина
1. Мир Десяти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (не) Баронесса

Ночь со зверем

Владимирова Анна
3. Оборотни-медведи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Ночь со зверем

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона