Подарок золотой рыбки
Шрифт:
Она достала визитную карточку и протянула ее Бену.
Алиса задержалась, дожидаясь ухода Пейдж и Райли.
— Думаю, мне не стоит приходить на ужин, — сказала она. — Интересная история. Ты мог бы рассказать ее мне, когда я спросила о драконе.
Бен улыбнулся.
— Мне нужен был козырь, чтобы заманить тебя на обед. Мы не виделись так долго. Я хотел получить шанс познакомиться снова. — Он помолчал. — Если ты дашь мне несколько часов, уверен, что смогу выяснить еще кое-что о драконе.
— Похоже на взятку.
— Как бы это ни называлось.
Она
— Все в порядке. Я приду на обед.
— Хорошо. Я уверен, у нас будет, о чем поговорить. Ты расскажешь, откуда знаешь Пейдж Хатуэй и почему вы обе интересуетесь древней фигуркой дракона.
— Не могу поверить, что Алиса тоже пришла сюда, — сказала Пейдж, когда они с Райли ждали ее возле редакции газеты. — Она, очевидно, знакома с Бенджамином Фонгом.
— Да, вероятно, она знает его, — согласился Райли. — В этой игре полно участников.
— Это не игра.
— Думаю, такое вполне возможно, — сказал он.
— Ты подозреваешь, что каждый из них действует против вас. Это называется паранойя.
— Нет, просто разумный подход к ситуации, — возразил Райли. — Я умный. — Он постучал себя пальцем по голове.
— Слишком умный, чтобы верить в легенды или проклятия?
— У моей бабушки этот дракон валялся на чердаке Бог знает сколько лет. И ничего особенного ни с кем не случилось.
— Ты уверен? — Пейдж увидела, как темнеют его глаза, и она пожалела, что затронула эту тему, но было слишком поздно. — Проклятие, лежащее на первой дочери. Твоя мать разве не первая дочь?
— Не смеши. Я не собираюсь винить фигурку дракона в проблемах моей матери. Она сама себе их создала. Все это просто сказка, Пейдж. Она ничего не значит. Выдумка, ничего схожего не имеющая с реальностью.
Пейдж слишком долго работала с антиквариатом, чтобы не верить в магическую силу прошлого, но она почти ничего не знала о матери Райли, не могла привести конкретные доказательства.
Дверь открылась, Алиса вышла.
— Так и знала, что вы будете ждать, — вздохнула она. — Как твой… наш… даже не знаю, как мне его назвать.
— Он все так же, — быстро сказала Пейдж, не желая подбирать определение. — Бенджамин Фонг твой друг?
— С детства.
— Ты пришла расспросить его о драконе, верно?
— Он не сказал мне ничего такого, чего не сказал вам.
— Но мог бы, — предположила Пейдж. — Мы должны действовать сообща.
— Я подумаю, но сейчас у меня другие дела.
— Алиса… — Пейдж сама толком не знала, что собиралась сказать, но решила положиться на свою интуицию. — Я хотела бы узнать о тебе побольше. Думаю, нам нужно поговорить или сделать что-то…
Алиса бросила на нее настороженный взгляд.
— Почему? Просто потому, что у нас несколько общих генов? Это не обязывает нас знать друг друга.
— Но это не значит, что мы не можем. Разве не проще попытаться?
— Проще для кого — для тебя? Ты всегда жила легко и просто, а я привыкла к тому, что все трудно или очень трудно. — И с этими словами она повернулась и ушла.
— Понятно, — вздохнула Пейдж. — Алиса колючая, почти такая же, как ты.
— Не жди, что она откроет тебе свое сердце. Она слишком долго его защищала.
— Я думаю, что она выстроила вокруг него Великую Китайскую стену. Мне понятно ее недоверие к отцу, но почему она не хочет знать меня? Что я ей сделала?
— Ты ничего не сделала. Но у тебя было все, чего не было у нее, самое главное — отца. И ей обидно, понимаешь?
— Я не виновата. И мне неприятно, что мой отец не обращал на нее никакого внимания. Это неправильно, и когда ему станет лучше, я так ему и скажу. — Райли с недоверием смотрел на нее, и поэтому она добавила: — Я не собираюсь прятать это в шкаф, как маленький грязный секрет.
— Сомневаюсь, что мать позволит тебе сделать новость достоянием общественности. Если этот маленький грязный секрет выйдет наружу, твои светские знакомые с утра до вечера примутся сплетничать о твоей семье.
Райли прав. Виктория будет насмерть стоять против публичной огласки. Но Пейдж беспокоилась не об общественном признании Алисы, а об отце, он должен достойно относиться к другой своей дочери.
— Давай, Пейдж, пришло время сделать перерыв, — сказал Райли. — Ты задолжала мне обед.
— Хорошо, я плачу за него. Просто запомни, когда станешь делать заказ, что я не могу распоряжаться своим денежным фондом, пока мне не исполнится тридцать.
— А сколько тебе сейчас?
— Двадцать восемь.
— Похоже, у нас будет очень долгий обед, — усмехнулся Райли.
13
— Я сказал тебе, на мне нет никакого проклятия, — утверждал Райли, выруливая на парковку перед рестораном «Мэд Хэттер» на Юнион-стрит. Это популярная торговая улица, всего в нескольких кварталах от пристани для яхт, и Райли было нелегко вписаться в пространство между автомобилями.
— Я и не говорила, что ты проклят. Сказала, что, возможно, это коснулось твоей матери, — напомнила ему Пейдж. — Проклятие не падало на сыновей.
— Потому что мужчины не верят в подобные глупости.
— Тебе напомнить, что император был мужчиной и именно он наложил проклятие?
Райли улыбнулся.
— Можешь напомнить мне об этом за обедом. Я умираю от голода. Пойдем.
Пейдж направилась за ним в маленькое кафе. Хостеса [9] в высокой шляпе с блестками и перьями спросила, где они хотят сесть — в помещении или на воздухе. По привычке, Пейдж выбрала столик внутри, но почти сразу пожалела о своем выборе. Они сели в уютный полутемный угол и оказались наедине.
9
Хостеса (от англ. hostess — хозяйка; старшая официантка, хозяйка гостиницы) — специалист ресторанной службы, «лицо» ресторана, «хозяйка зала».