Подкова на счастье
Шрифт:
— Пять тысяч, пять тысяч! — равнодушным тоном проговорил мужчина в клетчатой куртке.
— Шесть тысяч! — повысил ставку Джексон Уолдгрейв.
— Шесть тысяч, шесть тысяч, — произнес мужчина в клетчатой куртке.
— Семь тысяч! — донесся из дальнего края толпы чей-то голос.
Новый участник оказался мужчиной средних лет в длинной зеленой куртке. Он подтвердил свою ставку, взмахнув свернутой в трубочку газетой. Почти тут же последовало новое
— Семь с половиной!
Все повернулись на звук нового голоса. Высокий пожилой мужчина с грубым лицом стоял на краю призового круга, тяжело опираясь на сложенный зонтик. Рядом стоял Норман Паттерсон, тренер, совсем недавно наоравший на Джека.
— Благодарю вас, майор Дуглас, — проговорил аукционист. — Итак, семь с половиной.
После этого он выжидательно посмотрел на Джексона Уолдгрейва. Однако торговец недвижимостью решительно надел на голову шляпу и отвернулся.
— Я выхожу из игры, — сообщил он миссис Адамс. — Мне она напоминает семейные разборки.
— Да? Почему? — удивилась миссис Адамс.
— Тот человек со свернутой в трубку газетой — Алек Паттерсон — брат того темноволосого здоровяка, который стоит рядом с майором Дугласом. Поверьте мне, они ненавидят один другого давно и яростно. Готовы на все, лишь бы превзойти друг друга. Вы только посмотрите — оба уже бурлят от злости.
Холли подтолкнула локтем Белинду и Трейси.
— Вы слышали? — спросила она.
Белинда кивнула.
— Пожалуй, это будет поинтересней, чем скачки, — усмехнулась Трейси.
— Майор Дуглас из Берчгроув-Ярда предлагает семь тысяч пятьсот. — В голосе аукциониста зазвучала напряженная нотка. — Но это, конечно, не окончательное предложение.
— Восемь тысяч! — Мужчина в зеленой куртке снова поднял руку с газетой.
Глаза толпы снова вернулись к майору Дугласу. Он посмотрел на Нормана Паттерсона, и тот кивнул.
— Восемь пятьсот! — выкрикнул майор.
— Девять тысяч! — Свернутая трубкой газета снова рассекла воздух.
Норман Паттерсон кивнул майору, и тот назвал новую цифру.
— Девять тысяч двести пятьдесят!
Между Алеком Паттерсоном и майором Дугласом завязалась упорная борьба. Предложения дошли в конце концов до пятнадцати тысяч. После этого Норман Паттерсон положил руку на плечо майора.
— Предложений больше нет, — сказал он ему так, что его голос донесся до каждого человека в толпе. — Пускай болван получит свое. Лошадь не стоит и половины этой суммы.
Аукционист поспешно ударил молотком, словно боялся, что Алек Паттерсон передумает и отзовет свою сумму.
— Продано мистеру Алеку Паттерсону, — объявил он. — За пятнадцать тысяч гиней. Я уверен, что это превосходное приобретение.
Норман Паттерсон громко и презрительно захохотал.
— Шутите! — заявил он. — Никто в здравом уме не стал бы платить пятнадцать тысяч за эту клячу. А лично мне она и даром не нужна.
— Тогда почему же вы участвовали в аукционе? — удивилась какая-то женщина, стоявшая по соседству.
— Чтобы заставить его заплатить побольше, вот почему. И он клюнул на мою наживку.
— Тогда как вам не стыдно! — воскликнула женщина.
— Он такой! — крикнул Алек Паттерсон через призовой круг. — Ни стыда ни совести!
Его слова поддержали сразу десятки голосов. Страсти накалялись.
— Леди и джентльмены, прошу вас! — крикнул аукционист. — Аукцион закончился, прошу вас спокойно расходиться.
Но он напрасно надрывал свой голос. Алек Паттерсон уже проталкивался через толпу к брату.
— Так, значит, Дарк — кляча? Да? — заорал он.
— Ты сам скоро в этом убедишься, — усмехнулся его брат. — Ну как, промахнулся? Теперь все увидят, кто ты есть на самом деле. Идиот, который даже осла не научит есть морковку!
— Что ты сказал?
— Норман, пожалуйста… — Майор Дуглас нерешительно тянул Нормана Паттерсона за рукав. — Пойдем отсюда. Нам совсем не нужны неприятности.
— Отцепись от меня, старик, — огрызнулся Норман. — Я сам знаю, что мне делать.
— Ты никогда в своей жизни ничего не знал, — заявил брату Алек. — Вот почему я отделался от тебя.
В следующий момент оба брата вцепились друг в друга.
Майор Дуглас пытался протиснуться между ними, но оступился и рухнул на землю. Несколько человек бросились к нему и подняли на ноги. Другие разняли братьев и держали их.
— Что вы тут устроили за цирк? — грозно спросил Джексон Уолдгрейв. — Как вам только не стыдно?
— Не лезь не в свое дело, — заявил ему Алек Паттерсон.
— Это единственная вещь, где я готов согласиться с братом, — добавил Норман. Он стряхнул с себя державшие его руки и повернулся к майору Дугласу. — Ну как, ничего не сломал?
— Нет, ничего. Все цело, — ответил майор.
— Еще хорошо, что все так удачно обошлось! — воскликнул Джексон Уолдгрейв.
— Он бы удержался на ногах, если бы не пил так много, — ядовито заметил Алек Паттерсон. — Интересно, уцелела ли его бутылка, которую он всегда носит в кармане?