Подонок, ты будешь думать, что меня больше нет. Книга 2
Шрифт:
Платком перевязав ранку, я выглянула в коридор. Хотела у того мужчины попросить бинт и вату, но его рядом не оказалось. По близости вообще никого не было. Прихрамывая, я пошла искать хотя бы служанок, но все будто куда-то испарились, а у меня, тем временем, уже платок кровью пропитался. Да почему же я такая невезучая?
Спустилась на первый этаж и пошла в сторону кухни. Уже знала, что там всегда находились повара и я надеялась, что им было известно, где лежала аптечка. На всякий случай, если видела впереди кого-нибудь из гостей, избегала их, но забыла про осторожность, когда заходила
Справа от двери находился камин и около него стояло несколько кожаных кресел и такой же диван. Там и разместилось где-то десять мужчин. Сам Винченсо стоял около камина, а его невеста, как раз подавала парню стакан с каким-то крепким напитком.
– Кто это, Винченсо? Твоя гостья? Может, познакомишь нас с этой прекрасной особой? – эти слова принадлежали поджарому мужчине лет сорока пяти. Он первым заметил меня и я ощущала с каким интересом этот человек скользил по мне своим цепким взглядом.
– Это будет лишним, – Медичи с безразличием посмотрел на меня, словно я для него была пустым местом.
Винченсо кивнул охраннику и тот вывел меня из комнаты, словно я являлась грязной попрошайкой и не была достойна находиться в кругу этих господ. На это мне было плевать. Наоборот, я сама быстро пошла прочь из комнаты, обгоняя охранника.
У меня сердце бешено колотилось и руки дрожали. В этот самый момент я неистово боялась, а все потому, что в той комнате, среди присутствующих мужчин увидела человека, которого по праву можно считать сущим дьяволом. Хуже него никого нет.
На одном из кресел сидел Дарио. В этом я ни грамма не сомневалась, ведь, сколько бы лет не прошло, я его никогда не забуду. Как и раньше, безупречен и невероятно красив, но все так же вызывал панический страх.
В его руках были документы, которые Дарио читал и, пока я была в гостиной, он даже не поднял взгляд, явно считая, что написанное на бумаге куда важнее, чем какая-то девушка случайно зашедшая в комнату. И, быстрым шагом уходя прочь, я молилась о том, чтобы Дарио продолжал читать те бумаги и меня не увидел. Как же я боялась, что он меня найдет. Особенно, после того, что между нами было.
Сердце продолжало неистово стучать и я ускорила шаг, но, почти выйдя за дверь, все же почувствовала на своей спине пробирающий до дрожи взгляд.
Отступление. Дарио
2017 год Милан (Ромоле тут шестнадцать лет. В этом отступлении события, которые произошли с Ромолой после того, как Медичи ее унизил. Кто не помнит, перечитайте первое отступление в первой книге).
Ромола раньше неоднократно ездила в Милан, но это было впервые, когда планировалось длительное пребывание в этом городе. Подруга детства ее мамы, сеньорита Паола Пеларатти, родила тройняшек и, будучи матерью одиночкой, не могла справиться сразу с тремя крохами. Поэтому сеньора Гведиче взяла отпуск и поехала помогать подруге. Фелиса предпочла остаться дома, а Ромола решила составить маме компанию. Все равно, девушка сейчас не могла спокойно находиться в Бергамо и причиной этому был Медичи.
Ромола все
Поэтому девушке хотелось хоть как-нибудь отвлечься от паршивых мыслей и от этого поездка в Милан казалась еще более привлекательной. Подальше от Бергамо и подальше от Медичи.
– Они такие мааааленькие… – удивленно воскликнула Ромола, после того, как они с мамой уже приехали в Милан и девушка впервые увидела тройняшек. – Наверное, за ними трудно присматривать.
– Конечно, трудно, – ответила сеньора Гвидиче, подойдя к своей дочке. – Мне даже с тобой и Фелисой было нелегко.
– Паола, а вы удивились, когда узнали, что у вас будет тройня? – Ромола обратилась к подруге своей матери. Учитывая возраст и проблемы со здоровьем, роды прошли трудно, поэтому женщина выглядела неважно, но, тем не менее, на вопрос Ромолы она улыбнулась и весело ответила:
– Конечно, удивилась. Думала сознание потеряю. Кстати, а вот в том, что у твоей мамы будут близнецы, или близняшки, я вообще ни грамма не удивлялась. Учитывая, что у твоего отца был брат-близнец…
– Паола… – сквозь стиснутые зубы прошипела сеньора Гвидиче, чем тут же привлекла внимание своей подруги. – Не говори глупостей. С чего ты взяла, что у моего мужа был брат?
Сеньорита Пеларатти несколько раз удивленно моргнула, а потом растянула губы в улыбке и качнула головой:
– Ой, прости, я все перепутала. Из-за усталости в голове вообще многое перемешалось.
Ромола нахмурилась и с неким подозрением перевела взгляд с одной женщины на другую. Этот разговор показался ей странным, ведь после тех слов сеньоры Пеларатти он приобрел фальшивость смешанную с наигранностью.
Но, в тот же момент, Ромола тоже считала, что подруга ее мамы, что-то напутала. Отец девушки умер, когда ей и Фелисе было по три года, но, тем не менее, Ромола часто расспрашивала у мамы о своем отце и та говорила, что никаких родственников у него не было. Тем более, никогда не возникало никакой речи о брате-близнеце.
Но все же что-то сподвигло Ромолу начать задавать маме новые настойчивые вопросы касательно отца и его родни. Закончился этот допрос тем, что сеньора Гвидиче вручила дочери немного денег и отправила гулять по Милану.
– А как же помощь с тройняшками? – спросила Ромола, после того, как мама настойчиво вывела ее из квартиры.
– Сама справлюсь, – сказала женщина и закрыла дверь.
– Хм… Что это с ней? – Ромола сама себе задала этот вопрос, продолжая стоять на лестничной площадке. Она нахмурилась и прикусила кончик языка, но в итоге пожала плечами и пошла к ступенькам, намереваясь по ним спуститься вниз.
Выйдя на улицу, Ромола оглянулась и, заметив небольшое ателье, улыбнулась, после чего бодрым шагом пошла к нему. Оно принадлежало соседке сеньориты Пеларатти – довольно экстравагантной девушке по имени Миления. Ромола подружилась с ней, когда ранее приезжала сюда.