Подружки
Шрифт:
– Она должна иметь успех, – сказала Селия.
– Никакого, – ответила маркиза. – Здесь не любят этого кабацкого жанра.
Кабацкий жанр – это действительно было так. Как бы в подтверждение этого, марсельская женщина вдруг начала изрекать довольно неприятные тирады по адресу своего ближайшего соседа, который провинился только тем, что не обратил на нее никакого внимания.
– Нечего сказать, хороши! – бормотала она. – Напустили матросню. Скоро здесь можно будет встретить апашей. [2]
2
Апаш (франц.) –
Человек, о котором она говорила, собственно, не был матросом. Под грубой курткой виднелся вязаный синий тельник – рубашки, очевидно, не было, – воротничком ему служил шерстяной небрежно повязанный галстук.
– Отчасти она права, – прошептала Селия. – Он совсем не принарядился для Казино.
– Что ж, – ответила маркиза, – никто не наряжается для Казино. Кому какое дело – он ни с кем не разговаривает и сидит себе спокойно на своем стуле. Жолиетте следовало бы оставить его в покое. Он ей даже не отвечает.
Слова ее были прерваны каким-то волнением. В бар тихо вошла красивая бледная женщина; сначала в толпе ее не узнали, но кто-то из многочисленной компании вдруг узнал ее и воскликнул:
– Жанник! Ур-ра! Браво, Жанник! В баре было так скучно без Жанник!
Ей устроили настоящую овацию. Она сначала отбивалась, восклицая нежным и глуховатым голосом:
– Да замолчите же наконец! Вот сумасшедшие! Как будто без меня совсем нельзя обойтись! Глупости! Если бы не Л'Эстисак, который вытащил меня сегодня из кресла…
Она разразилась смехом, который перешел в приступ кашля.
Маркиза Доре приподнялась на перекладинке своего табурета.
– Здравствуйте, Жанник!
Она весело ответила ей, наконец откашлявшись:
– Добрый вечер, Доре! А вы все хорошеете! А это и есть та подружка, о которой вы мне говорили? Добрый вечер, мадам! Буду рада видеть вас с Доре в Тамарисс. Сама я так расклеилась, что не бываю в гостях ни у кого. Скоро я смогу выехать только на дрогах.
– Не каркайте, как ворона, – отеческим тоном пробурчал ее спутник.
Это был человек огромного роста, широкий в плечах; его борода, напоминающая ассирийскую по своей форме, была двух цветов, рыжего и черного, как обычно случается с хорошо пропитанными морским ветром бородами. По-видимому, этот Геркулес заботился только о том, чтобы защитить свою спутницу от толкотни и давки и довести до укромного уголка, где ее уже ждала чашка чаю, быстро приготовленная по его приказанию барменами.
– Это Л'Эстисак! – шепнула Селии маркиза Доре.
– Л'Эстисак?..
– Ну да, герцог Л'Эстисак.
И так как Селия все шире и шире раскрывала глаза:
– Не может быть, чтобы
И она дружески окликнула его:
– Добрый вечер, Л'Эстисак! Как поживаете?
Герцог вежливо поклонился ей:
– Как всегда, хорошо. И вы тоже, конечно! На вас приятно смотреть, дорогая моя – вы хороши, как роза.
Повернувшись к ней, он увидал человека в синей тельняшке и матросской куртке, который продолжал спокойно выслушивать воркотню своей соседки, Жолиетты.
И сразу подошел, протягивая ему руку.
– Как, и вы здесь, Лоеак?
– Я, – лаконически ответил человек в тельнике. – Рад вас видеть.
– И я тоже, дружище! Что вы делаете в Тулоне?
– Жду отправки. Мое судно сейчас в Сен-Луи на Роне.
– Ваше судно? Какое судно? Вы сделались моряком?
– Не моряком – грузчиком. Нанялся на лионский пароход.
– Неужели?
– Ну да. Ваше здоровье, Л'Эстисак!
И человек в тельняшке со спокойствием изваяния опрокинул свой стакан.
– Л'Эстисак! – еще раз окликнула маркиза Доре. – Подойдите сюда на минутку. Я познакомлю вас с моей подругой.
– Иду, – отозвался герцог. – Я сейчас вернусь к вам, Лоеак. Пройдите пока в мою ложу, номер три, – поболтаем!
Он подошел и прежде всего потребовал, чтобы дамы выпили еще коктейля в честь Селии.
– Скажите, – вполголоса спросила маркиза, – этот смешно одетый человек – действительно ваш друг?
Герцог стоял за табуретом, одной рукой обнимая Селию, а другой маркизу. Он улыбнулся.
– Да, это мой друг, деточка.
– Но ведь он грузчик! Это правда?
– Правда. Ведь он сам сказал мне это. Значит, это должно быть правдой.
– Но как его зовут?
– Его зовут граф де Лоеак. Маркиз де Виллен. Как видите, ваш товарищ по титулу.
– Не смейтесь надо мной! Перестаньте! Это невозможно. Он граф, маркиз или грузчик?
– Грузчик, граф и маркиз. К тому же достаточно богат, по крайней мере состоятелен, – по миллиону в каждом кармане.
– Может быть, он просто сумасшедший?
– Нет – он скучает. В прошлом году я встретил его в цирке – он был клоуном. Но ему не стало веселее от этого. Теперь он грузчик. Сомневаюсь, чтобы это развеселило его. О, дети, дети – та из вас, которая рассеет скуку этого человека, не потеряет времени зря – выгодное и доброе дело.
Он с внезапной грустью посмотрел на обеих женщин.
– Попробуйте, если он вам нравится!
Но Жанник уже звала его из другого конца зала:
– Л'Эстисак! Я иду в ложу! Звонок – антракт кончен.