Подвиги Рокамболя, или Драмы Парижа (полная серия)
Шрифт:
– Но как вы могли узнать все это? – спросил герцог, приходя окончательно в недоумение.
– Через письмо графини Артовой, посланное герцогу де Салландрера в Испанию.
– Вы видели это письмо?
– Видел.
– Но ведь герцог не получил его.
– Вот потому-то я и читал его.
– Но где же и у кого?
Вантюр ударил кнутом по лошади и отвечал:
– Это письмо теперь у меня в кармане.
– У вас?
– Да.
– Но кто же вы?
– Тот, кто, по
– А вы?
– Может быть, и знаю.
– Кто же они?
– Извините меня, ваше сиятельство, пока я не могу сказать вам этого, но вы узнаете все со временем. Мне кажется, что будет вполне достаточно, если я скажу вам, что они перехватили письмо графини Артовой к герцогу де Салландрера и убили вашего курьера, чтобы похитить у него бумаги, которые вы ждали.
– Следовательно, вы знаете, кто они?
– Конечно.
– И вы поступили ко мне?
– Для того, чтобы вывести их на чистую воду, ваше сиятельство.
– Но что же руководит теперь вами? Ведь вы меня почти совсем не знаете…
– Позвольте, герцог, но я знал хорошо одного из ваших приятелей, которого вы очень часто видели при жизни вашего покойного дядюшки.
Герцог опять вздрогнул.
– Его звали сэр Артур Коллинс, – добавил совершенно спокойно Вантюр.
На лбу у герцога выступили капли холодного пота. Он вспомнил об Эрмине Роше и о той низкой роли, которую заставлял его играть с нею этот загадочный для него англичанин.
– Ваше сиятельство, – продолжал Вантюр, – позвольте мне сегодня не упоминать больше о своей личности; это, во-первых, для вас совершенно бесполезно, а во-вторых, может даже повредить вашим интересам… Это я получил поручение перехватить письмо графини Артовой.
– А, так это было дело ваших рук…
– Но когда я прочел его и узнал, в чем дело, то я тотчас же перешел с неприятельской стороны на вашу!
– Но с какою же целью?
– О, мне нечего скрывать – с целью составить себе состояние.
Презрительная улыбка показалась на губах герцога, но так как ночь была темная, то Вантюр не видел, а скорее угадал эту улыбку.
– Что ж такого! – сказал он. – Ведь у всякого своя профессия; а мои делишки, кстати, несколько запутанны…
– Объяснитесь прямо…
– Без моего вмешательства, ваше сиятельство, вас провели бы отличнейшим образом, и вы никогда бы не узнали, кто расстроил ваш брак с сеньоритой
Концепчьоной; а теперь, если только вы последуете моим советам и уполномочите меня, ваши бумаги будут найдены, и брак, конечно, совершится.
– Вы обещаете?
– Да… Я вообще берусь только за надежные дела.
– Хорошо, какая же сумма нужна вам?
– Позвольте, прежде чем говорить о деньгах, я должен взять одно обещание с вашего сиятельства.
– В чем оно заключается?
– В том, чтобы ни одна душа не знала о том, что произошло между нами, и чтобы вы позволили мне остаться у вас кучером.
– Хорошо.
– Вы даете мне в этом ваше слово?
– Да.
– И будете следовать моим советам?
– Да.
– И не будете выспрашивать меня?
– Нет.
– Ну! Теперь можно поговорить и о деньгах?
– Сколько же вы хотите получить?
– Гм… Гм!.. Мне теперь пятьдесят шесть лет, а работать я не люблю, кстати, я всегда мечтал о двадцати пяти тысячах ливров дохода под старость.
– То есть вы хотите получить пятьсот тысяч франков?
– Совершенно верно, но если это вам кажется дорого, так позвольте заметить вашему сиятельству, что я не прошу ничего вперед.
– Как же это?
– Только в самый день вашего брака с сеньоритой де Салландрера вы подпишете мне двадцать пять тысяч ливров дохода.
– Хорошо, но только вы должны отыскать мне пропавшие бумаги…
– Отыщу.
– И отнять у моих врагов всякую возможность вредить мне.
– О! В этом, ваше сиятельство, вы можете положиться вполне на меня.
– Что же вы станете делать?
Вантюр несколько подумал, прежде чем ответить.
– Предоставьте мне действовать, – сказал он наконец, – и не выспрашивайте меня, если только желаете, чтобы дело пошло как следует.
– Пожалуй, но мне хотелось бы узнать, много ли нужно времени, чтобы дела шли хорошо.
– Этого я положительно не могу сказать вашему сиятельству.
– Ну, а все-таки?
– Может быть, больше, а может быть, и меньше недели.
Герцог де Шато-Мальи призадумался.
На рассвете они подъехали к Шарантонскому мосту.
– Вот, – сказал Вантюр, – пять лет тому назад в эту самую реку была брошена одна из особ, желающих во что бы то ни стало расстроить ваш брак с сеньоритой Концепчьоной.
– И эта особа не утонула?
– Нет. Это был молодой человек, у которого достало присутствия духа распороть мешок ножом, вылезти из него и приплыть к ивняку, за который он и уцепился. Видите, ваше сиятельство, что с такими опасными людьми нужно действовать осторожно.
Немного спустя после этого они въехали в Париж.
Все спало еще в отеле Шато-Мальи, когда воротился домой герцог. Он не хотел будить прислугу и спросил только у швейцара, воротился ли его камердинер.
Слезая с козел, Вантюр шепнул герцогу: