Поэтический словарь
Шрифт:
И ожидала ли тебя | так рано —
А нынче — | слушаешь меня ты молча,
Не обнимаешь, | не целуешь в очи...
(«Русалка»)
БИМЕТРИ’Я (от лат. bis — дважды и греч. — мера) — двойная читка стиха, двойная интерпретация а) в результате явной двойственности его метрического строя или б) вследствие неясности и сложности его ритмической структуры. Примером Б. первого порядка служат следующие
Вечерний свет погас.
Чуть дышет гладь воды.
Настал заветный час
Для искристой звезды.
(К. Бальмонт)
Эти стихи можно прочитать следующим образом (для наглядности каждое двустишие, образующее собой завершенный тактометрический период, записывается в одну строку):
Ве|черний свет по|гас. Чуть | дышет гладь во|ды.
На|стал заветный | час для | искристой звез|ды.
Перед нами четырехкратный четырехдольник второй с двудольной паузой в каждом полупериоде. Но эти же стихи читаются как беспаузный шестидольник второй, который обычно входит в состав так называемого шестистопного ямба:
Ве|черний свет по|гас. Чуть | дышет гладь во|ды.
На|стал заветный | час для | искристой звез|ды.
Каждый из вариантов этих биметричных строк вполне закономерен.
Классическим примером возможности двойного прочтения служит «Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова» М. Лермонтова. Это произведение может быть прочитано как дисметрические стихи (народный трехударник) и как метрические стихи (народный тактовик). Вот дисметрическое толкование стихотворной структуры «Песни»:
Ох ты гой еси, царь Иван Васильевич!
Про тебя нашу песню сложили мы,
Про твово любимого опричника,
Да про смелого купца, про Калашникова;
Мы сложили её на старинный лад,
Мы певали её под гуслярный звон
И причитывали да присказывали.
А теперь те же стихи вставим в рамки тактовика и проскандируем четким речитативом, подобно стихам «Высота, высота поднебесная» (четырехкратный четырехдольник третий):
Ох ты | гой еси, | царь Иван Ва|си-илье-е|вич!
Про те|бя нашу | пе-есню сло|жи-или | мы,
Про тво|во лю-у|бимого оп|ри-ични-и|ка,
Да про | смелого куп|ца, про Ка|ла-ашнико|ва;
Мы сло|жи-или е|ё на ста|ри-инный | лад,
Мы
И при|чи-ытыва|ли да прис|ка-азыва|ли.
Биметричными также становятся стихи в результате смещения ритма, которое возникает в случае очень резкой и продолжительной ритмической инверсии; обычно это происходит со стихами шестидольного строя, когда под влиянием инверсированной передвижки ударных слогов в стихе получается трехдольный ритм |вместо шестидольного | = |.
Смещение ритма в шестидольниках под влиянием ритмической инверсии — явление, нередко встречающееся в народной поэзии. Для примера можно указать на стихотворение «Ночка»; его сложная ритмическая структура выдержана в размере шестидольника, но в конце стихотворения ритм шестидольника как бы соскальзывает на трехдольный под влиянием сильнейшей ритмической инверсии, падающей на первую половину шестидольника. Вот начало и конец «Ночки» (слова, подпадающие под ритмическую инверсию, подчеркнуты):
| Ночка, моя | ночка, || ночка темна|я, |
| Ночка темна|я, да || ночь осення|я. |
| Ночь осення|я, да || не последня|я! |
| ...На этой на | речке || купался бо|бер, |
| Купался, ку|пался — || не выкупал|ся, |
| Не выкупал|ся — да || весь вымазал|ся. |
| На горку взо|шел — || отряхивал|ся, |
| Отряхивал|ся, || охорашивал|ся, |
| Хотят бобра | бить, || хотят застрелить, |
| Хотят шубу | шить, || бобром обло|жить. |
Аналогичное смещение ритма наблюдается в шестидольниках Т. Шевченко, в частности в начале поэмы «Гайдамаки» («Все йде, все минає — і краю немає»), которое, к сожалению, под влиянием силлаботонической теории читается и переводится на русский язык как амфибрахическое, в то время как Шевченко не писал амфибрахическим размером (см. Шевченковский стих).
БИСТИКАУ’РИ (груз.) — название старинного грузинского стихотворного размера, которым в конце 7 в. были переведены поэмы Гомера на грузинский язык.