Поэтика. История литературы. Кино.
Шрифт:
Наконец, следует отметить (единственно для полноты) отдельные образы Тютчева, совпадающие с таковыми же Гейне; например:
О рьяный конь, о конь морской, С бледно-зеленой гривой [978]ср. с гейневским:
Wie schwarzgrune Rosse mit silbernen Mahnen Sprangen die weisgekrauselten Wellen("Der Phonix" — «Nordsee», II, 8).
Ср. еще:
Unterdessen kampft das Schiff Mit der wilden, wogenden Flut; Wie'n baumendes Schlachtros stellt es sich jetzt Auf das Hinterteil, das das Steuer kracht978
"Конь
("Seekrankheit")
и
Und springen die weisen Wellenrosse [979] .Самый метр стихотворения тоже был использован Гейне для "морского стихотворения" (впрочем, лишь как основа для паузника):
Der Wind zieht seine Hosen an, Die weise Wasserhosen! [980]Впрочем, здесь мы вступаем в гадательную область, ибо тематическая сторона обща генетически для Гейне и для Тютчева — и кроется в общей их романтической традиции.
979
«Gewitter» ("Гроза") — из второго цикла "Северного моря".
980
"Die Heimkehr", № 10.
В настоящей главе я хочу указать на пример заимствования и распространение его ритмической сущности на некоторое число других примеров, тематически уже совершенно не совпадающих с источником.
В I томе гейневского «Салона», появившегося в 1834 году, были между прочим напечатаны две лирические трилогии Гейне — 1) "In der Fremde", 2) «Tragodie». Лирическую тему «чужбины» Гейне развивает вообще охотно. К рассмотрению первого из [стихотворений "In der Fremde"] и обратимся.
В этом стихотворении Гейне использовал метрическую схему, давно уже ему знакомую, — балладную английскую строфу, в которой чередуется четырехстопный с трехстопным ямбом. Ср.:
Mein Knecht! steh auf und sattle schnell, Und wirf dich auf dein Ros, Und jage rasch durch Wald und Feld Nach Konig Dunkans Schlos [981] .Метрическая схема здесь, однако, осложнена отклонениями — на восемь канонических стихов приходится четыре отклонения:
1) ускорение в первой стопе:
Was du so sehr geliebet hast;2) ускорение во второй стопе:
981
"Die Botschaft" ("Гонец") из цикла «Романсы» книги "Страдания юности".
3) две ипостаси первой стопы хореем
Schaust dich verwundert umили
Sollst du nicht wiedersehn.Особое значение получают оба последних отклонения, симметрически заканчивающих первое — 1-ю, второе — 2-ю строфу, выделяясь, таким образом, как ритмические рефрены.
Вместе с тем выделяется и начальная строка, писанная каноническим ямбом, рассеченная резкою цезурой и внутренней рифмой. Стихотворение инструментовано очень ярко:
Es treibt dich fort von Ort zu Ort(внутренняя рифма, повторы: tr — t- rt — rt — rt);
Im Winde klingt ein sanftes Wort (повторы: m — w — n — n — n — n — w); Die Liebe, die dahinten blieb(повтор: lieb — lieb);
…zuruck: О komm zuruck, ich hab dich lieb ………..Gluck!(повтор рифмующего слова в середине стиха (zuruck), что создает вид внутренней рифмы);
Doch weiter, weiter sonder Rast(повтор слова: weiter — weiter; повторы: ter — ter — der — r); Du darfst nicht stilestehn
(повторы: d — d; st — st).
Вместе с тем по отклонениям от метрической схемы стихотворение примыкает к ряду ямбических стихотворений Гейне, объединяемых признаком мужского окончания:
Im Anfang war die Nachtigall Und sang das Wort: Zukuht! Zukuht! Und wie sie sang, spros uberall Grungras, Violen, Apfelblut'.("Neuer Fruhlin", 9)
Das ich bequem verbluten kann Gebt mir ein edles, weites Feld! Oh, last mich nicht ersticken hier In dieser engen Kramerwelt!("Anno 1829")
Между тем в "Русском архиве" за 1879 г. было опубликовано одно стихотворение Тютчева, как и большая часть его стихотворений, без обозначения даты. Впрочем, сличение его с гейневским, ввиду полной достоверности заимствования, поможет восстановить для него terminus a quo. Стихотворение это — "Из края в край, из града в град…"
Стихотворения совпадают полностью по теме, по синтаксическому и фонационному построению отдельных стихов.
Существенная разница обоих стихотворений — разная метрическая схема; чередованию четырехстопного с трехстопным ямбом у Гейне соответствует у Тютчева чередование четырехстопного с четырехстопным. В этом отношении стихотворение примыкает более всего к двум другим, процитированным выше; со вторым из них оно имеет и другое сходство, о котором ниже.
Все же ритм обоих стихотворений представляется в высшей степени сходным:
1) Особое выделение первой строки (писанной каноническим ямбом) через рассечение цезурой, оттененной звуковыми повторами. [У Тютчева построение этой строки повторено в третьей строфе: "Куда бежать? Зачем бежать?".]
2) Резкая срединная цезура большей части стихов.
3) Общее ритмическое соответствие метрических уклонов:
Schaust dich verwundert um Was du so sehr geliebet hast Что нужды ей?.. Вперед, вперед!