Поэты Урала. Антология в двух томах. Том 1
Шрифт:
Отдыхать и лежать, лежать.
Мать надеялась: — Может, воротится?
Молилась, и я шагал.
Пришел.
Но ныла в хвостах безработица,
Как раненая нога.
Мама! Я не отчаялся,
нет!
Не плачьте, я вас не виню.
Я кончил проклятый университет,
Чтоб сесть на Седьмой авеню.
Три года
с бурчаньем в желудке
стареть,
За день добыв бутерброд!
Я снова
Скитаясь у бирж и ворот.
О, как хотел я таскать тюки,
Слоняясь по пристаням!..
Но мне не везло:
друзья из реки
Вытащили меня.
— Где это было? Зима. Постойте.
Буран.
А руки висели, как грабли.
Меня подобрал инженер
в Детройте,
Думал, что я избит и ограблен.
Он не ошибся!
Я бился в ворота,
Ограбленный самой богатой страной!
…Русская леди ходила за мной…
Русский механик дал мне работу…
Он отстоял мою пару рук,
По ним не прошлось
острие ножа.
Я не хочу умирать, мой друг!
Я не могу лежать!
Уже от росы отпотело стекло,
Туман одевал этажи…
Палата седела
от стонов и слов,
Палата дралась за жизнь.
III
Таких вечеров растеряла земля
Немало за свой маршрут.
Таких вечеров,
когда тополя
Вздрагивают и цветут.
Таких вечеров,
когда резедой
Пахнет в больничном саду,
Когда даже самый
серьезный больной
Видит в окне звезду,
Далекую, яркую, в облаках;
Далекий степной костер,
Звенят табуны,
и плывет на луга
Туман из низин и озер.
А за дверьми, за окном,
за стеной
Майский жучок жужжит,
Сухими губами
шепчет больной
Великое слово «жить»…
Большими глазами
смотрит больной
На стройные этажи,
А за дверьми, за окном, за стеной
Ночь на земле лежит…
Но так же звенят
на лугах стада
И люди громят руду.
Цветут тополя,
цветет резеда
И пахнет росой в саду…
Ребята, смеясь, надевали халаты,
Техрук не удерживал бас:
Пришла делегация в нашу палату
Проведать Аллана и нас.
Мы поднялись на горячих матрацах
Под контролем врача и сестры.
Ребята шутили, велели нам драться
И перекрыть «прорыв».
…Вечерняя
На западе шаяли угли.
Аллан улыбался:
— Вернемся,
ол райт!
Тяжело умирать,
нельзя умирать
В Союзе Советских Республик!
1933
ПОПОВ НИКОЛАЙ ВАСИЛЬЕВИЧ
1902–1975
Коми-пермяцкий поэт. Родился в деревне Тимкино Кудымкарского района Коми-Пермяцкого национального округа в крестьянской семье. Работал в деревне. В 1925 году был избран председателем сельского Совета.
Окончил в Перми рабфак. Преподавал в школе крестьянской молодежи, работал в редакции окружной газеты «По ленинскому пути».
Участник Великой Отечественной войны. Удостоен правительственных наград.
После войны — редактор, а потом главный редактор окружного книжного издательства.
Автор нескольких книг стихов — «Весна цветет» (1935), «Фронтовые стихи» (1942), «Громовые годы» (1945), «В родном краю» (1948), «Огни в парме» (1953) и других.
На русском языке его стихи наиболее полно представлены в сборнике «Эхо лесное» (Пермь, 1962). Член КПСС с 1946 года.
СПЛАВНАЯ. Перевод В.Радкевича
Эй, на плотбище таежном!
Разве нам без песни можно
В день весенний?
Шум стоит над берегами,
Бревна в берег бьются лбами
В брызгах, в пене.
Что, затворы на излуке?
Эй, багры берите в руки
Дружно, ровно!
Снова лесу — путь свободный,
И река водой холодной
Моет бревна.
Словно праздник все справляем —
Нынче леса мы сплавляем
Ой немало…
Новостройки, принимайте,
Там, на Волге, поднимайте
Лес Урала!
1946
ПОСЛЕ ДОЖДЯ. Перевод Б.Михайлова
У темной тучки много сил:
Грохочет, пробует свой голос.
И все живое дождь умыл —
Любой листок, цветок и колос.
Под солнцем снова ширь ясна,
А тучка дальше улетает,
Над полем радуга видна,
Дугой согнулась и сияет.
И веет легкий ветерок,
Листвой берез играя живо.
А по канавам, у дорог,