Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Поэзия и проза Древнего Востока
Шрифт:

Первая оправдательная речь умершего

1Я не чинил зла людям. 2Я не нанес ущерба скоту. 3Я не совершил греха в месте Истины. 4Я не […] 5Я не творил дурного. 6[………] 7Имя мое не коснулось слуха кормчего священной ладьи. 8Я не кощунствовал. 9Я не поднимал руку на слабого, 10Я не делал мерзкого пред богами, 11Я не угнетал раба пред лицом его господина. 12Я не был причиною недуга. 13Я не был причиною слез. 14Я не убивал. 15Я не приказывал убивать. 16Я никому не причинял страданий. 17Я не истощал припасы в храмах. 18Я не портил хлебы богов. 19Я не присваивал хлебы умерших. 20Я не совершал прелюбодеяния. 21Я не сквернословил. 22Я не прибавлял к мере веса и не убавлял от нее. 23Я
не убавлял от аруры.
24Я не обманывал и на пол-аруры. 25Я не давил на гирю. 26Я не плутовал с отвесом. 27Я не отнимал молока от уст детей. 28Я не сгонял овец и коз с пастбища их. 29Я не ловил в силки птицу богов. 30Я не ловил рыбу богов в прудах ее. 31Я не останавливал воду в пору ее. 32Я не преграждал путь бегущей воде. 33Я не гасил жертвенного огня в час его. 34Я не пропускал дней мясных жертвоприношений. 35Я не распугивал стада в имениях бога. 36Я не чинил препятствий богу в его выходе. 37Я чист, я чист, я чист, я чист!

Чистота моя — чистота великого феникса в Гераклеополе, ибо я нос Владыки дыхания, что дарует жизнь всем египтянам в сей день полноты ока Хора в Гелиополе — во второй месяц зимы, в день последний — в присутствии Владыки этой земли.

Да, я зрел полноту ока Хора в Гелиополе!

Не случится со мной ничего дурного в этой стране, на Великом Дворе Двух Истин, ибо я знаю имена сорока двух богов, пребывающих на нем, сопутников великого бога.

Вторая оправдательная речь умершего

1О Усех-немтут, являющийся в Гелиополе, я не чинил зла!

2О Хепет-седожет, являющийся в Хер-аха, я не крал!

3О Денджи, являющийся в Гермополе, я не завидовал!

4О Акшут, являющийся в Керерт, я не грабил!

5О Нехехау, являющийся в Ра-Сетау, я не убивал!

6О Рути, являющийся на небе, я не убавлял от меры веса!

7О Ирти-ем-дес, являющийся в Летополе, я не лицемерил!

8О Неби, являющийся задом, я не святотатствовал!

9О Сед-кесу, являющийся в Гераклеополе! Я не лгал!

10О Уди-Несер, являющийся в Мемфисе, я не крал съестного!

11О Керти, являющийся на Западе, я не ворчал попусту!

12О Хеджи-ибеху, являющийся в Фаюме, я ничего не нарушил!

13О Унем-сенф, являющийся у жертвенного алтаря, я не резал коров и быков, принадлежащих богам!

14О Унем-бесеку, являющийся в подворье 30-ти, я не захватывал хлеб в колосьях!

15О Владыка Истины, являющийся в Маати, я не отбирал печеный хлеб!

16О Тенми, являющийся в Бубасте, я не подслушивал!

17О Аади, являющийся в Гелиополе! Я не пустословил!

18О Джуджу, являющийся в Анеджи! Я не ссорился из-за имущества!

19О Уамти, являющийся в месте суда, я не совершал прелюбодеяния!

20О Манитеф, являющийся в храме Мина, я не совершал непристойного!

21О Хериуру, являющийся в Имад, я не угрожал!

22О Хеми, являющийся в Туи, я ничего не нарушил!

23О Шед-Херу, являющийся в Урит, я не гневался!

24О Нехен, являющийся в Хеха-Джи, я не был глух к правой речи!

25О Сер-Херу, являющийся в Унси, я не был несносен!

26О Басти, являющийся в Шетит, я не подавал знаков в суде!

27О Херефхаеф, являющийся в Тепхет-Джат, я не мужеложествовал!

28О Та-Ред, являющийся на заре! Не скрывает ничего мое сердце!

29О Кенемтче, являющийся во мраке, я не оскорблял другого!

30О Инхетенеф, являющийся в Саисе, я не был груб с другим!

31О Неб-Херу, являющийся в Неджефет, я не был тороплив в сердце моем!

32О Серехи, появляющийся в Удженет, я не нарушил […]

33О Неб-Аци, появляющийся в Сиуте, я не был болтлив!

34О Нефертум, являющийся в Мемфисе, нет на мне пятна, я не делал худого!

35О Тем-Сен, являющийся в Бусирксе, я не оскорблял царя!

36О Иремибеф, являющийся в Чебу, я не плавал в воде!

37О Хеи, являющийся в Куне, я не шумел!

38О Уджи-рехит, являющийся в подворье, я не кощунствовал!

39О Нехеб-Неферт, являющийся в Нефер, я не надменничал!

40О Нехеб-Хау, являющийся в городе, я не отличал себя от другого!

41О Джесер-теп, являющийся в пещере, [………]

42О Инаеф, появляющийся в Югерт, я не оклеветал бога в городе своем!

Поэзия Древнего Египта

в переводах Анны Ахматовой и Веры Потаповой

Сила любви

Перевод В. Потаповой

1 Любовь к тебе вошла мне в плоть и в кровь И с ними, как вино с водой, смешалась. Как с пряною приправой — померанец Иль с молоком — душистый мед. О, поспеши к Сестре своей, Как на ристалище — летящий конь, Как бык, Стремглав бегущий к яслям. Твоя любовь — небесный дар, Огонь, воспламеняющий солому, Добычу бьющий с лету ловчий сокол. 2 Меня смущает прелесть водоема. Как лотос нераскрывшийся, уста Сестры моей, а груди — померанцы. Нет сил разжать объятья этих рук. Ее точеный лоб меня пленил, Подобно западне из кипариса. Приманкой были кудри, И я, как дикий гусь, попал в ловушку. 3 Твоей любви отвергнуть я не в силах. Будь верен упоенью своему! Не отступлюсь от милого, хоть бейте! Хоть продержите целый день в болоте! Хоть в Сирию меня плетьми гонте, Хоть в Нубию — дубьем, Хоть пальмовыми розгами — в пустыню Иль тумаками — к устью Нила. На увещанья ваши не поддамся. Я не хочу противиться любви. 4 Согласно плещут весла нашей барки. По Нилу вниз плыву с вязанкой тростника. В Мемфис [98] хочу поспеть и богу Пта [99] взмолиться: Любимую дай мне сегодня ночью! Река — вино! Бог Пта — ее тростник, Растений водяных листы — богиня Сехмет, Бутоны их — богиня Иарит, [100] бог Нефертум [101] — цветок. Блистая красотой, ликует Золотая, [102] И на земле светло. Вдали Мемфис, Как чаша с померанцами, поставлен Рукою бога. 5 Улягусь я на ложе И притворюсь больным. Соседи навестят меня. Придет возлюбленная с ними И лекарей сословье посрамит, В моем недуге зная толк. 6 Вот загородный дом Сестры моей, Распахнута двустворчатая дверь, Откинута щеколда. Любимая разгневана донельзя. Взяла бы хоть в привратники меня! Ее бы выводил я из терпенья, Чтоб чаще слышать этот голос гневный, Робея, как мальчишка, перед ней. 7 Пройдя Канал Владыки [103] по теченью, Свернула я в другой, носящий имя Ра. Чтоб вовремя поспеть к разбивке Шатров, когда канал Мертиу [104] Свое откроет устье. Плыву, — не опоздать бы мне на праздник! — А сердцем порываюсь к богу Ра. Пускай поможет мне увидеть Брата, Когда направится он в храм Владыки. Канала устье нам двоим предстало. Мое унес ты сердце в Гелиополь, И я ушла с тобой к деревьям рощи, Всевышнему Владыке посвященной. С деревьев Солнечного бога Срываю ветвь — себе на опахало. Лицом я обернулась к роще И в сторону святилища гляжу. Отяжелив густым бальзамом кудри, Наполнив руки ветками персей. Себе кажусь владычицей Египта, Когда сжимаешь ты меня в объятьях.

98

Мемфис— древняя столица Египта, находившаяся южнее Каира. С XVI в. до н. э. — важнейший торговый центр, а также центр почитания бота Пта.

99

Пта— владыка богов, создатель всего сущего. Считался покровителем кузнецов и скульпторов. Его жена Сехмет и сын Нефертум составляли так называемую мемфисскую триаду. Изображался в виде человека с обритой головой, закутанного в погребальные пелены.

100

Иарит— богиня-змея, охранительница власти фараона.

101

Нефертум— его изображали человеком с цветком логоса на голове (лотос олицетворяет рождение и процветание).

102

Золотая— эпитет богинь Хатхор и Сехмет. Хатхор поклонялись так же, как богине неба и дальних стран. Ее священным символом был систр, а священным животным — корова.

103

Канал Владыки— находился около города Гелиополя (по-древнеегипетски: Он).

104

Канал Мертиу— находился в районе Гелиополя. Здесь идет речь о празднике, справлявшемся в начале разлива Нила.

Начало прекрасных и радостных песен сестры, когда она возвращается с луга

Перевод В. Потаповой

1 О Брат мой! Желанья твои Предугаданы мной. Забота у сердца одна: Чтоб милый меня возлюбил. Я вышла на промысел птичий. В руке у меня западня, В другой — птицеловная сеть И острого дротика древко. Из Пунта в Египет летят Пернатые, чье оперенье Пропитано миррой. В приманку Впивается первая птица. Душистыми смолами Пунта Наполнены когти у ней. На волю отпустим ее, Чтоб остаться вдвоем! Прощальный услышал ты крик Прекрасной моей, умащенной бальзамом, Когда я силки расставляла, И были мы вместе. Несказанная радость — К любимому выйти на луг! 2 Дикий гусь кричит Жалобно в силках. Бьюсь в плену любовном, Словно в западне. Дичи не поймав, Как я без добычи К матери вернусь? Что отвечу ей? Я сетей не ставила сегодня: Я сама в сетях его любви. 3 Дикий гусь кружит И ныряет в заводь. Вьется птичья стая. Что мне до нее, Если я поглощена любовью? В одиночестве — и то Не нарадуюсь любви! Сердце у меня в ладу с твоим. Красота моя с твоей поспорит. 4 От милого я вышла, И сердце замирает При мысли о его любви. И яства сладкие — Мне соли солоней И вина сладкие — Гусиной желчи горше. Лишь поцелуй его Живителен для сердца. Что я нашла, Амон, Мне сохрани навеки! 5 Как бы я желала, мой прекрасный, Стать твоей заботливой хозяйкой, Чтоб рука моя в руке твоей лежала, Чтоб любовь моя была тебе отрадой. К сердцу своему — в твоей груди! — Я взмолилась: «Дай сегодня ночью Мне в мужья того, кого люблю! Без него — что ложе, что гробница». Ты — само здоровье, жизнь сама! Ты живешь — о, счастье! Ты здоров — о, радость Для души, стремящейся к тебе! 6 Ласточки я слышу голос: «Брезжит свет, пора в дорогу!» Птица, не сердись, Не брани меня! Милый у себя в опочивальне. Радуется сердце. Говорю я другу: «Не уйду!» И рука моя — в его руке. Для прогулок выбираем оба Уголок уединенный сада. Стала я счастливейшей из женщин. Сердца моего не ранит милый. 7 К воротам обратив лицо, — Вот-вот придет любимый! — С дороги не спускаю глаз И каждый звук ловлю. Любовь — моя забота. Мое занятье — ждать. Любви — и только ей! — Я сердцем откликаюсь. Послал бы скорохода, Чтоб вестник быстроногий Мне без обиняков Сказал про твой обман! Признайся, ты завел другую! Она тебя прельщает. Возможно ль кознями своими Ей вытеснить меня? 8 Мне вспомнилась твоя любовь! Кудрей заплетена лишь половина: Стремглав бегу тебя искать, Пренебрегая гребнем и прической. О, если ты не разлюбил и ждешь — Я косы живо заплету, Готова буду вмиг!
Поделиться:
Популярные книги

LIVE-RPG. Эволюция-1

Кронос Александр
1. Эволюция. Live-RPG
Фантастика:
социально-философская фантастика
героическая фантастика
киберпанк
7.06
рейтинг книги
LIVE-RPG. Эволюция-1

Измена. Не прощу

Леманн Анастасия
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
4.00
рейтинг книги
Измена. Не прощу

Кодекс Охотника. Книга XVIII

Винокуров Юрий
18. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVIII

Темный Патриарх Светлого Рода

Лисицин Евгений
1. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода

Возвращение

Жгулёв Пётр Николаевич
5. Real-Rpg
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Возвращение

Дело Чести

Щукин Иван
5. Жизни Архимага
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Дело Чести

Последний попаданец 2

Зубов Константин
2. Последний попаданец
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
рпг
7.50
рейтинг книги
Последний попаданец 2

Элита элит

Злотников Роман Валерьевич
1. Элита элит
Фантастика:
боевая фантастика
8.93
рейтинг книги
Элита элит

Конструктор

Семин Никита
1. Переломный век
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.50
рейтинг книги
Конструктор

Совершенный: пробуждение

Vector
1. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Совершенный: пробуждение

Кодекс Охотника. Книга ХХ

Винокуров Юрий
20. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга ХХ

Кодекс Охотника. Книга XVII

Винокуров Юрий
17. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVII

Мама из другого мира. Дела семейные и не только

Рыжая Ехидна
4. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
9.34
рейтинг книги
Мама из другого мира. Дела семейные и не только

Стеллар. Заклинатель

Прокофьев Роман Юрьевич
3. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
8.40
рейтинг книги
Стеллар. Заклинатель