Поэзия любви в прозе
Шрифт:
]
«Не можете идти в сторону цели? Ползите. Не можете ползти? Лягте и лежите в сторону цели» – цитата, которой приписывается авторство В. А. Успенского, встречается в книгах «46 способов привлечения изобилия, процветания богатства» Серафимы Суворовой и «Перезагрузка» Антонины Гонцовой
[
<-7
]
«Опечатка по Фрейду» – в этом случае аналогия к понятию «оговорка по Фрейду» – обиходное название обмолвки, частный случай явления, описанного Фрейдом в исследовании «Психопатология обыденной жизни» (1901)
[
<-8
]
«Прощай,
[
<-9
]
Кролик – отсылка к образу Кролика в романах Льюиса Кэрролла
[
<-10
]
«Как в книжечке (книге написано)» – авторский оборот, обозначающий достоверную информацию из раздела психологии, взятую из различных источников.
[
<-11
]
Отсылка к книге «Пять главных сожалений умирающих» Бронни Вэр.
[
<-12
]
«Всем известно, что у пьяных и влюбленных есть свой ангел хранитель» – цитата из книги «Три мушкетера» Александра Дюма
[
<-13
]
Женско – неологизм, использованный другом автора для характеристики стиха автора.
[
<-14
]
«Вот мы сейчас стоим с ней в подъезде, пьем коньяк – неплохой, кстати, – а потом она станет известной поэтессой и все…» – цитата друга автора.
[
<-15
]
Икар – герой древнегреческой мифологии, сын Дедала. По легенде они сделали крылья, но Икар так увлекся полетом, что погиб по неосторожности. В этом случае образ мечты о невозможном и достижении цели.
[
<-16
]
«Закрой за мной дверь, я ухожу» – строка из одноименной песни группы Кино
[
<-17
]
Рецепт кофе с корицей – автор не знает никакого рецепта кофе с корицей, кроме того, что в кофе можно добавить немного корицы.
[
<-18
]
Крошка Цахес – герой одноименного романа Гофмана, используется как аналогия образа с надуманной привлекательностью.
[
<-19
]
Клеопатра – последняя царица эллинистического Египта из македонской династии, образ женщины, о любвеобильности и обаянии которой слагают легенды.
[
<-20
]
«Комплекс отличницы» (синдром отличника/перфекциониста) – в психологии, убеждение, что несовершенный результат работы не имеет права на существование.
[
<-21
]
«Не буду думать об этом сейчас. Подумаю об этом завтра» – цитата Скарлет,героини романа «Унесенные ветром» Маргарет Митчелл.
[
<-22
]
Совет дан вымышленному персонажу. Любые совпадения с реальностью случайны.
[
<-23
]
Роксолана – наложница, а затем жена османского султана Сулеймана Великого, используется как образ женщины, сумевшей покорить мужчину ради своего блага.
[
<-24
]
«Она – настоящая принцесса, это у нее в крови, – говорил режиссер Уайлер. – Как только Одри входила в комнату, мужчины всегда вставали со своих мест» – из книги «Принцесса Одри. Одри Хепберн» Елены Мищенко и Александра Штейнберга
[
<-25
]
ЦУМ – центральный универмаг Киева, находится на Хрещатике, где и развивались описанные события. Используется как образ места, где концентрируются люди с высоким доходом.
[
<-26
]
«Остановись, мгновенье, ты прекрасно» – из трагедии «Фауст» Гете.
[
<-27
]
«Душевные железнодорожные» – авторское название стеклянных стаканов в железных подстаканниках с логотипом железной дороги.
[
<-28
]
«Чебурашка» – синоним слова «чекушка», бутылка водки емкостью 0,25 л.
[
<-29
]
Мотивы пролетариата – в данной огранке означает традиционность праздничных встреч людей, работающих физически в сфере промышленности, образ людей с особым чувством юмора и трудолюбием, собравшихся за одним столом.
[
<-30
]
«Если бы мужчины знали, о чём думают женщины, они ухаживали бы в двадцать раз смелее» – Альфонс Жан Карр
[
<-31
]
Бифитер – английский джин, крепость 40-47%.
[
<-32
]
Present Simple – время английского языка. Используя это время, люди рассказывают о своих привычках и о других регулярных действиях, также о научных фактах и вещах, которые всегда правдивы.
[
<-33
]
Дон Жуан – один из «вечных образов» литературы Нового времени: ненасытный обольститель женщин, родом из Испании. Его имя стало таким же нарицательным обозначением повесы и распутника
[
<-34
]
«Блицкриг» и «планы, как у Гитлера» – имеется ввиду «все и сразу».
[
<-35
]
«Дофаминовая игла» – описание процесса влюбленности, который взаимосвязан с выработкой гормона дофамина; аналогия зависимости от гормональных всплесков и наркотической зависимости. Не относится к употреблению наркотиков!
[
<-36
]
Дебют, миттельшпиль и эндшпиль – три этапа шахматной партии сравниваются с тремя этапами отношений.
[
<-37
]
Дейл Карнеги – американский педагог, лектор, писатель, оратор-мотиватор. Автор книг «Как завоевать друзей и оказывать влияние на людей», «Как перестать беспокоится и начать жить» и др.
[
<-38
]
Зигмунд Фрейд – австрийский психолог, психоаналитик, психиатр и невролог, известен как основатель психоанализа.
[
<-39
]
Значение слова любовница по словарю: ЛЮБОВНИЦА – женщина, которая находится в половой связи с мужчиной, но не состоит в браке. В старые времена значение было иным: так называли возлюбленную, влюбленную девушку. В данном случае, автор придерживается старого значения и подтверждает отсутствие штампов в паспорте.