Погоня
Шрифт:
— Я знаю всех этих людей. Они добропорядочные, честные граждане, которые верят в то, что они видели, даже если это ни с чем не согласуется.
— Спасибо, шериф, но моя задача заключается в том, чтобы расследовать каждую улику, независимо от се значительности.
— Сообщите мне, если от меня потребуется какая-нибудь помощь, — сказал Гуи, немного оживляясь.
— Обязательно, — сказал Белл, — свяжусь с вами, если понадобится.
Почти всё следующее утро Белл потратил на поиски и опрос
Белл сидел в ресторане гостиницы и ел тушеную баранину, когда вошел шериф и подсел к нему за столик.
— Хотите что-нибудь? Я закажу, — предложил Белл.
— Нет, спасибо. Я ищу вас, потому что подумал о Джеки Раглс.
— А кто это?
— Совсем мальчишка, лет десяти. Отец работает на шахте, а мать прачка. Он утверждал, что видел странного человека в день ограбления, но я не отнесся всерьез к его словам. В городе его не считают особо умным. Я думал, что он просто хотел произвести впечатление на остальных мальчишек, заявив, что видел бандита.
— Хотелось бы допросить его.
— Отправляйтесь на Третью улицу к Менло. Затем поверните направо. Он живет во втором доме слева, настоящей лачуге, готовой рухнуть каждую минуту, как большинство домов в том районе.
— Премного обязан.
— Вам не удастся получить от Джеки больше, чем от остальных. Возможно, даже меньше.
— Но я должен надеться, — сказал Белл. — Как я уже говорил, нам нужно проверить каждую ниточку, пусть даже самую ненадежную. Детективное агентство Ван Дорна, как и вы, очень хочет поймать убийцу.
— Можете зайти в универмаг и купить жевательные конфеты, — сказал шериф Гуи. — Джеки их очень любит.
— Спасибо за подсказку.
Белл легко нашел дом семьи Раглс по описанию, данному Гуи. Деревянное строение покосилось на один бок. «Еще два дюйма, — подумал Белл, — и оно рухнет прямо на улицу». Он уже начал подниматься по шатким ступеням, когда из дома вылетел мальчишка и понесся на улицу.
— Ты Джеки Раглс? — спросил Белл, схватив его за руку.
Мальчишка ничуть не испугался:
— А кто хочет это знать?
— Меня зовут Белл. Я из детективного агентства Ван Дорна. Мне хотелось бы расспросить тебя, что ты видел в тот день, когда ограбили банк.
— Ван Дорн! — с восторгом произнес Джеки. — Черт возьми, ваши парни известны каждому. Детектив Ван Дорна хочет побеседовать со мной?
— Правильно, — сказал Белл, приготовившись к атаке. — Хочешь жевательных конфет?
Он достал небольшой пакетик,
— Вот это да! Спасибо, мистер.
Не теряя времени, Джек схватил пакетик и положил конфету в рот. На мальчишке была хлопчатобумажная рубашка, штанишки, обрезанные выше колена, и поношенные кожаные туфли, которые достались ему от старшего брата, как догадался Белл. Одежда на нем была очень чистая: ведь его мать работала прачкой. Он был худой, как жердь, с усеянным веснушками личиком и копной нечесаных светло-каштановых волос.
— Шериф Гуи сказал мне, что ты видел грабителя банков.
Не переставая жевать конфету, мальчишка заговорил:
— Конечно, видел. Только мне никто не верит.
— Я верю, — поддержат его Белл. — Расскажи мне, что ты видел.
Джек уже готовился взять следующую конфету и полез в пакетик, но Белл остановил его:
— Съешь их потом, после того как расскажешь мне всё, что знаешь.
Мальчик рассердился, но пожал плечами.
— Я играл с друзьями в бейсбол на улице, когда этот старик…
— Насколько старый?
Джеки посмотрел на Белла.
— Приблизительно твоего возраста.
Белл никогда не считал, что старость наступает в тридцать лет, но мальчишке десяти лет он мог показаться старым.
— Продолжай.
— Одет он был как большинство шахтеров в нашем городе, но на голове у него была огромная шляпа, как у мексиканцев.
— Сомбреро.
— Думаю, что она так и называется. И он тащил на плече тяжелый мешок, который так раздулся, что казалось, будто он битком набит чем-то.
— Что еще ты заметил?
— На одной руке у него нет мизинца.
Белл замер на месте. Это был первый ключ для опознания убийцы.
— Ты уверен?
— Так же точно, как в том, что я стою на этом месте, — ответил Джеки.
— На какой руке? — спросил Белл, сдерживая нарастающее возбуждение.
— На левой.
— Не сомневаешься, что на левой?
Джеки просто кивнул, с вожделением поглядывая на пакетик с жевательными конфетами.
— Он посмотрел на меня просто как сумасшедший, когда увидел, что я оглянулся.
— А что потом?
— Мне нужно было принять подачу. А когда я повернулся, его уже не было.
Белл потрепал мальчика по волосам, и его рука почти запуталась в океане непослушных рыжих волос. Он улыбнулся.
— Давай ешь свои конфеты, но я бы на твоем месте жевал их медленнее, тогда можно растянуть надолго.
Покинув гостиницу, прежде чем сесть в поезд, Белл расплатился с телеграфистом железнодорожной станции за телеграмму, которую тот должен был отправить Ван Дорну, с сообщением о том, что у бандита Мясника нет мизинца на левой руке. Он знал, что Ван Дорн быстро распространит эту новость среди своей армии агентов, которые возьмут ее на вооружение и будут докладывать о любом человеке с подобным изъяном.