Похищая жизни
Шрифт:
Поэтому постарался сменить тему, правда, недалеко ушел:
– Если они были в сговоре, почему Коул ее убил?
– Самой интересно, - задумчиво покусывая губу, пробормотала Алексис.
– В любом случае, мы это обязательно выясним, когда доберемся до нашего неуловимого игрока. А пока, может, поделишься, что за лавку собрался почтить своим присутствием? По-моему, в новом старье, я хотела сказать, антиквариате, у тебя нет нужды. В твоем доме достаточно этого хлама.
Пропустив мимо ушей очередную подковырку, я рассказал о своей поездке в Сентвуд.
– Ты прав, следует потолковать с этим мистером Сэйдоком Флинном, - одобрила она мою идею.
– Откуда-то же он узнал о существовании нашего волшебного украшения, хотя вся информация о нем засекречена.
– И тем не менее для Коула тоже не было тайной, что медальон находится у меня.
– Н-да, еще одна загадка, - сосредоточенно протянула Брук, глядя на ползущие по стеклу капли.
Остаток пути прошел в молчании. Возле антикварной лавки я первым вышел из кэба и, раскрыв зонтик, подал Алексис руку.
– Фу-ты, ну-ты, какие мы сегодня галантные, - расплылась в обольстительной улыбке Наблюдательница.
Зря старается. На меня ее чары совершенно не действуют. Да и против остальных красавиц теперь выработался стойкий иммунитет.
– Вижу, известие о лже-Авроре послужило катализатором твоих хороших манер.
Поборов желание пихнуть нахалку в ближайшую лужу, я поволок ее к входу. На стекле красовалась табличка «Открыто». Первым вошел в магазин и демонстративно захлопнул дверь перед носом опешившей девицы. Та набрала в легкие воздуха, явно собираясь во всеуслышание наградить меня красочными эпитетами, но, расценив, что в данный момент ей лучше держать меня в союзниках, тут же сдулась, позволив себе лишь топнуть ножкой и возмущенно фыркнуть.
Не дожидаясь замешкавшейся напарницы, я двинулся вдоль стеллажей, заставленных предметами старины. Почтенный господин Флинн тащил сюда все подряд: древние книги, картины, рукописные карты; тяжелые, изготовленные еще в средние века, не знавшие изящества современной эпохи, бронзовые статуэтки; кухонную утварь и предметы мебели, - отчего казалось, что в лавке царит настоящий бардак, в котором запросто можно было затеряться.
Ни приказчика, ни самого хозяина на месте не оказалось. Позвонив в колокольчик, стал ждать. Алексис, чихая и ругаясь сквозь зубы, приблизилась к прилавку.
– Ну и пылища!
– поднесла кружевной платок к носу и снова чихнула.
– Похоже, здесь не только предметы интерьера, но и пыль антикварная, до нее столетиями никто не дотрагивался.
Вскоре появился владелец лавки, сухопарый старичок с залысиной и маленькими узкими глазками, которые он постоянно щурил, и потому невозможно было разобрать, какого они цвета. Мясистый нос и оттопыренные уши добавляли ему еще больше сходства со сказочным персонажем. Наверное, самыми первыми его предками были летучие мыши.
– Господа, чем могу быть полезен?
– скривил он губы в дежурной улыбке.
– Ищете что-нибудь конкретное?
– Да, - опередила меня
– И что-то нам подсказывает, что вы поможете это найти.
Пихнув Наблюдательницу в бок, чтобы попридержала язык, я сказал:
– В начале весны вы приезжали ко мне, хотели купить медальон.
– Дабы освежить память антиквара, показал ему изображение украшения.
Глаза старика забегали в разные стороны, боясь сфокусироваться на нас.
– Что-то смутно припоминаю, - неуверенно замямлил он.
– Подобные визиты в моей практике не редкость. Приходится постоянно отыскивать новый товар, чтобы не растерять клиентов.
– Откуда вы узнали о медальоне?
– спросил я, в упор глядя на хозяина лавки.
– Да откуда угодно мог, - прикинулся тот простаком.
– Так сразу и не вспомнить.
– И все-таки постарайтесь.
– Природа оказалась весьма щедра ко мне, наградив массой достоинств, но вот терпением обделила. Я подался вперед. Перегнувшись через прилавок, схватил ушлого типа за грудки и резко притянул к себе. Тот ойкнул и наконец распахнул свои глазки, в которых сейчас читались смятение и страх. Я четко, по слогам, как для слабоумного, повторил: - Откуда узнал о медальоне?!
– Отпустите меня, - заикаясь, взмолился Сэйдок.
– Я лишь выполнял просьбу старого приятеля. Это ему нужно было украшение! Зачем - хоть убейте, не знаю!
– Что за приятель?
– устав быть просто сторонним наблюдателем, включилась в допрос Алексис.
– В прежние времена частенько поставлял мне редкие экземпляры по вполне приемлемым ценам...
– Вор, значит, - сделала логический вывод Брук.
Антиквар отчаянно замотал головой.
– Но я здесь совершенно ни при чем! Я всегда честно платил за товар! А уж каким путем он доставался Бразу - мне неизвестно.
– Расскажи о нем!
– потребовал я, отпуская нечистого на руку коммерсанта.
Флинн познакомился со своим будущим поставщиком более двадцати лет назад. Несколько месяцев они вели взаимовыгодное сотрудничество, потом молодой человек как в воду канул, и антиквар решил, что кто-то из обчищенных им наконец до него добрался. Долгое время о Бразе ничего не было слышно, а прошлой зимой он вдруг объявился, и давние отношения возобновились. Однажды мужчина предложил Сэйдоку кругленькую сумму за то, что тот наведается к одному состоятельному денди и выкупит у него некую серебряную безделушку. Услышав сумму вознаграждения за столь пустяковое поручение, Флинн удивленно воскликнул:
– К чему такие растраты? Можно ведь просто забрать украшение!
На что мужчина расплывчато пояснил:
– На этот раз все не так просто.
Антиквар отправился по указанному адресу, но был вынужден уйти ни с чем. После этого Сэйдок виделся с Бразом еще пару раз, а потом снова потерял его из виду.
Выпытав у старика все, что только было возможно, мы ушли, напоследок велев дать нам знать, если этот человек снова появится на горизонте. Хотя, понятное дело, господин Флинн навряд ли окажет Бюро подобную услугу.