Похитительница снов
Шрифт:
"Я тараторю чересчур оживленно и громко. Наверное, это истерика. Но похоже, никто из них не заметил в моем поведении ничего странного".
– Я всегда подозревала, что этот молодой человек не так прост, как кажется, - заметила леди Матильда.
– Обходительные и любезные джентльмены, как правило, имеют твердые принципы и обладают трезвым рассудком.
– Садись, племянница, - сказала леди Беатрис.
– Разве не видишь, что Робин не сядет, пока ты не сделаешь этого? Надеюсь, Роксли отправил тебя вместе со служанкой.
Кассандра натянуто рассмеялась:
–
– Вполне вероятно, что характер у него гораздо тверже, чем у покойного Уортинга, - продолжала леди Беатрис.
– Этот молодой человек знает, чего хочет, и непременно своего добьется. Он не потерпит, если жена не будет ему повиноваться.
– Тетя Би!
– Кассандра снова рассмеялась и с сияющим видом уселась за стол.
– Найджел любит меня. А влюбленный мужчина на многое закрывает глаза.
– Касс, ты выглядишь такой.., счастливой!
– Пейшенс взглянула на кузину с нескрываемой завистью. Потом добавила не совсем к месту:
– А Робин завтра утром уезжает домой.
Кассандра одарила кузена ослепительной улыбкой:
– Итак, ты решил сбежать, не попрощавшись со мной? И тебе не стыдно, Робин? Хорошо, что я вовремя пришла. Ты уже поел?
– спросила она, вставая, Тогда идем погуляем по саду. Научишь меня, как управлять мужчиной, который твердо решил верховодить надо мной.
– Кассандра беспечно рассмеялась.
– Если Роксли и в самом деле поступает так, как ты говоришь, он достоин всяческого уважения, - серьезно заметил Робин.
– И мой тебе совет: смирись с этим и веди себя как леди. Предоставь мужу заниматься делами.
– Понятно, это мужской заговор!
– промолвила она с комическим вздохом.
– И все равно. Роб, пойдем в сад: у тебя появится шанс убедить меня, что я должна наслаждаться жизнью, пока бедняга Найджел корпит над счетами и конторскими книгами. По-моему, они написаны на арабском.
Почему она сразу не выложила всю правду, едва только за ней закрылась дверь столовой? Ведь рано или поздно они все узнают. Узнают, что Кедлстон принадлежит не ей, а виконту Роксли, а остальное откроется само собой, включая и то, с каким отвращением она относится к человеку, за которого вышла замуж два дня назад.
Наверное, гордость не позволила ей признаться во всем.
Но Робину она расскажет правду. Кассандра задыхалась от одиночества - ей так хотелось кому-нибудь доверять!.. На роль доверенного лица не подходят ни горничная, ни тетушки, ни даже Пейшенс. Они ничем не смогут ей помочь. Они женщины, как и она сама, и совершенно беспомощны. Дядя Сайрус живет за десять миль отсюда, и неудобно просить его снова приехать, после того как он почти целый год провел в Кедлстоне, занимаясь ее делами. У дяди семья и дом. Кроме того, Кассандра холодела от ужаса при мысли о том, как поведет себя дядя Сайрус, если узнает правду.
Только Робин годится в поверенные. Ответственный, верный, уравновешенный и рассудительный
Но сейчас Кассандра в отчаянии ухватилась за него, как утопающий за соломинку.
Она взяла его под руку, и они вышли из дома на лужайку и направились вверх по склону - в сад.
– Тебе не следовало сегодня выходить из дому, Касс, - начал Робин. Холодно, ветрено - ты можешь подхватить простуду. Не знаю, о чем думает Роксли. Надо бы ему лучше приглядывать за тобой.
– Роб, прошу тебя, не ворчи.
– Ты, наверное, даже не предупредила его о своем уходе?
– упрямо продолжал он.
– Роксли станет искать тебя повсюду. Он на тебя рассердится, и поделом. Касс, ты теперь замужняя леди и должна обуздать свой независимый нрав. Не исключено, что Роксли способен в сердцах поднять на тебя руку. Ты так очарована им, что даже толком-то и не знаешь...
– Робин.
– Кассандра повернулась к нему и прислонилась лбом к его плечу (шляпку она забыла надеть).
– Не брани меня, прошу.
– Нет, я вовсе не...
– начал было он и внезапно замер.
– Черт побери. Касс, ты плачешь? Какого дьявола?.. Что успел натворить этот мерзавец? Он бил тебя? Уже?
– Робин!
– Кассандра подняла голову и взглянула ему в лицо. Она не плакала - ее горе было слишком велико.
– Робин, Кедлстон принадлежит ему. Он выиграл поместье в карты у моего отца за две недели до его смерти. Все законно - у Роксли есть все необходимые бумаги. Да кроме того, Кедлстон - не майоратное владение. Я как-то забыла об этом, поскольку поместье всегда передавалось по наследству. А папа поспорил на наше имение и проиграл его. Теперь здесь хозяин виконт Роксли.
Робин уставился на кузину так, как, вероятно, она сама смотрела на виконта, когда тот объявил ей вчера эту новость.
– Он игрок, - продолжала Кассандра.
– Игрок, лгун, обманщик и карточный шулер, если не сказать хуже. Между ним и папой произошла какая-то неприятная история, и виконт решил отомстить моему отцу. Я думаю, папа уличил его в каком-нибудь преступлении. Роб, у него вся спина в шрамах и рубцах. Его высекли. Роксли говорит, что это следы порки, которую устраивали ему отец и школьные учителя, но он лжет. О Господи, Робин, за кого я вышла замуж?!
"Как, должно быть, я жалко сейчас выгляжу! Но Робина необходимо посвятить во все детали, поскольку мне потребуется его помощь".
Робин сжал кулаки.
– Почему он женился на тебе?
– гневно прошептал он.
– Я ведь графиня Уортинг и папина дочь. Подумай, Роб, ведь только в этом случае его месть увенчается полным триумфом.
– Он бил тебя?
– Нет. Конечно, нет. Робин, ты поможешь мне? Я знаю, что не имею права просить тебя об этом, особенно после того, что ты предложил мне несколько недель назад. Но мне больше не к кому обратиться. Я не могу поехать к дяде Сайрусу. Так ты поможешь мне?