Похождения Христиана Христиановича Виольдамура и его Аршета
Шрифт:
Стр. 199. …этого булочника Христианыча…– В первой половине прошлого века подавляющее большинство булочников в Москве и Петербурге было немцами. П. А. Каратыгин назвал свой водевиль "Булочная, или Петербургский немец" (Спб., 1843), ср. в "Евгении Онегине": "И хлебник, немец аккуратный…" (глава I, строфа XXXV).
Стр. 202. Полулист –
Стр. 210. Гораций Квинт Флакк (65 г. до н. э. – 8 г. до н. э.) – римский поэт. Имеется в виду 32-я (а не 31-я) ода из его первой книги од.
Крин – поэтическое название лилии.
Стр. 211. Двойственное число употреблялось для обозначения двух парных предметов, во времена В. И. Даля эта грамматическая категория являлась уже анахронизмом.
Катулл Гай Валерий (87 г. или 84 г. до н. э.- после 54 г. до н. э.) – римский поэт. Второе стихотворение из его книги лирики начинается: "Милый птенчик, любовь моей подружки!" (Перевод А. И. Пиотровского).
Проперций Секст (ок. 50 г. до н. э. – ок. 15 г. до н. э.) – римский поэт. Основной его темой являлась тема страсти к возлюбленной Цинтии (Кинфии).
Ювенал Децим Юний (ок. 60 г.- ок. 127 г.) – римский поэт-сатирик. В первой сатире, утверждая свое право на самостоятельную поэзию, спрашивает, долго ли ему быть слушателем (auditor). Почтенный бакалавр путает понятие "слушатель" с понятием "аудитор" – военный делопроизводитель, законник.
Стр. 219. Кормовые деньги – кредитор мог требовать заключения в тюрьму несостоятельного должника, лишь заплатив за его пропитание.
Стр. 220. Винные досмотрщики – чиновники, поставленные наблюдать за сбором налогов с торговцев вином. Их нравы, описанные
здесь Далем, были освящены древним обычаем (см., например, журнал "Адская почта", 1769, июль, с. 59-60).
Стр. 228. …путешествовал, как многие странники, не перешагнув родного порога…– Подобные литературные путешествия имели давнюю традицию; Даль, по-видимому, намекает на своего друга А. Ф. Вельт-мана, автора нашумевшего в то время романа "Странник". В основе романа лежали реальные путевые впечатления автора, однако всемерно подчеркивалась условность описываемого в книге путешествия.
Стр. 234. Больница Приказа.– Имеется в виду больница для бедняков, содержавшаяся на средства Приказа общественного призрения.
Козны – игра наподобие игры в бабки.
Кантонисты – малолетние сыновья нижних чинов, принадлежавшие к военному званию с самого рождения.
Внутренняя стража – гарнизон, милиция.
Стр. 235. Идропат (гидропат) – врач, лечащий болезни холодной водой.
Стр. 240. Чубарый – с темными пятнами по светлой шерсти или вообще с пятнами (о масти лошадей).
Готтентоты – принятое в то время наименование, данное европейцами местным жителям Южной Африки.
Стр. 248. Громовой – герой одноименной баллады В. А. Жуковского, которая вместе с балладой "Вадим" составляет повесть в стихах "Двенадцать спящих дев". Здесь это имя, употребленное как нарицательное, означает грешника, готовящегося продать душу дьяволу-искусителю.
Стр. 254. Свайка – большой толстый гвоздь, который бросают так, чтобы попасть его острым концом в середину кольца, лежащего на земле (что составляет суть русской народной игры того же названия).
Стр. 255. Ухожи – "все домашние, хозяйственные строения опричь жилого дома" ("Толковый словарь" В. И. Даля).
Стр. 262. …как у Репетилова водевиль…– Имеется в виду реплика персонажа комедии А. С. Грибоедова: "Да! водевиль есть вещь, а прочее все гиль!" ("Горе от ума", действие IV, явление 6).
Стр. 266. Северяк – "зимний ветер, полуночный, от севера" ("Толковый словарь" В. И. Даля).