Политическая наука №2 / 2017. Языковая политика и политика языка
Шрифт:
Таблица 1
Количество употреблений имени politics по полугодиям с 2010 по 2016 г.
Рис. 1
Количество употреблений имени politics по полугодиям с 2010 по 2016 г.
Действительно, несмотря на то что в абсолютных величинах максимальное
Рис. 2
Соотношение употребления имени politics в вариантах английского языка
Таблица 2
Соотношение употребления имени politics в вариантах английского языка
На следующем этапе исследования варианты английского языка корпуса NOW были сгруппированы в шесть кластеров, соответствующих крупным географическим ареалам: американскому, австралийскому, европейскому, азиатскому, африканскому и карибскому.
Средняя частота употреблений имени politics, рассчитанная по ареалам (рис. 3, где по вертикальной оси отложено среднее количество словоупотреблений в корпусе NOW по ареалам в относительных величинах), свидетельствует о том, что по частотности коммуникативного обращения рассматриваемого слова «лидирует» новостной дискурс африканского ареала, далее в порядке убывания расположились азиатский, австралийский ареалы, вариант английского языка Ямайки. Заключает данное множество интернет-СМИ англоязычных стран европейского и американского ареалов, где слово politics употребляется значительно реже.
Такое распределение частоты использования слова politics позволяет сделать предположение о высокой степени актуальности политики как темы для публичного обсуждения в новостном дискурсе Африки и Азии.
Как видим, корпусные технологии позволяют отслеживать активность функционирования языковых единиц на малом временном отрезке, а также сопоставлять данные разных сегментов англоязычного пространства, что в свою очередь способствует адекватной интерпретации и оценке той роли, которая отводится политике как социальному институту в сознании разных языковых сообществ, исторически объединенных одним языком.
Рис. 3
Соотношение употребления имени politics по ареалам
Еще одной возможностью макрокорпусных технологий является анализ метафорики политического дискурса. Метафоры в политической коммуникации играют особую роль в создании реальности: они не только влияют на то, как воспринимается ситуация большими группами людей, но и позволяют формировать идеологии, которыми оправдываются различные стратегии решения проблем, в частности оккупационная политика США (см. подробнее в работе [Lakoff 1991]).
Исследование метафорической категоризации понятий, обозначающих социальные явления и институты, позволяет проследить, какие образы помогают носителям языка осмыслять эти явления. С этой точки зрения интересно посмотреть, как в современном английском языке осуществляется категоризация политики как социального института. Для этого был проведен анализ метафорической сочетаемости существительного politics. Результаты количественной обработки данных корпуса NOW показали, что в первую очередь политика категоризуется во всех вариантах английского языка как небольшой предмет стабильной формы, который можно взять в руку (пример 1) и удерживать (пример 2), бросить (пример 3), отдать или забрать (пример 4), при этом во всех вариантах английского языка, кроме кенийского, такая метафорическая модель имени politics является доминирующей.
(1) We cannot grasp the underlying politics which bounds all of us together (LK);
(2) «Radical feminism» has an iron grip on both Swedish politics and jurisprudence (GB);
(3) Actually, it was Hitler who threw race politics into fascism (US);
It would be a mistake to cast Chinese politics at an elite level as wholly predictable (HK);
(4) Regional government is not a way of taking politics to the people; it is a way of taking it away from the people (IE).
Во вторую очередь политика категоризуется в английском языке как нить, которую вплетают в ткань национальной идентичности (пример 5), которой связывают людей (пример 6), переплетают с религией, национальностью (пример 7) и другими реалиями. Образ «нитевидной» политики встречается во всех 20 вариантах английского языка, при этом в кенийском английском он доминирует.
(5) The underlying thread of Tamil politics became political emancipation (LK);
Umno weaved its race-based politics into the fabric of the nation (MY);
(6) The American public has become deaf to the politics that bind us (US);