Поллианна / Pollyanna
Шрифт:
“I didn’t see you go, and nobody didn’t. I guess you flew right up through the roof; I do, I do. Poor little lamb, you must be hungry, too. I–I’m afraid you’ll have to have bread and milk in the kitchen with me. Your aunt didn’t like it – because you didn’t come down to supper.”
“But I couldn’t. I was up here. But I’m glad.”
“Glad! Why?”
“I like bread and milk, and I’d like to eat with you. I don’t see any trouble about being glad about that.”
“You don’t seem to see any trouble being glad about everything,” retorted Nancy.
Pollyanna laughed softly.
“Well, that’s the game, you know, anyway.”
“The – GAME?”
“Yes; the ‘just being glad’ game. [22] ”
“Whatever in the world are you talking about?”
“Why, it’s a game. Father told it to me, and it’s lovely. We’ve played it always, ever since I was a little, little girl. I told the Ladies’ Aid, and they played it – some of them… Only sometimes it’s almost too hard especially when your father goes to Heaven… I suppose, though, it’ll be a little harder now, as long as I haven’t anybody to play it with. Maybe Aunt Polly will play it, though,” she added.
22
Yes; the ‘just being glad’ game. –
“See here, Miss Pollyanna, I’m not sure that I’ll play it very well, and I don’t know how but I’ll play it with you, I will!”
“Oh, Nancy! That’ll be splendid!”
“Maybe,” said Nancy, in open doubt. “You mustn’t count too much [23] on me but I’ll try to play it with you,” she finished, as they entered the kitchen together.
Pollyanna ate her bread and milk with good appetite and went into the sitting room, where her aunt sat reading. Miss Polly looked up coldly.
23
You mustn’t count too much – Ты не должна на меня серьезно рассчитывать
“Have you had your supper, Pollyanna?”
“Yes, Aunt Polly.”
“I’m very sorry, Pollyanna, to have been obliged so soon to send you into the kitchen to eat bread and milk. [24] ”
“But I was really glad you did it, Aunt Polly. I like bread and milk, and Nancy, too. You mustn’t feel bad about that.”
Aunt Polly sat suddenly a little more erect in her chair.
“Pollyanna, go to bed. It was a hard day, and tomorrow we must plan your hours and go over your clothing to see what it is necessary to get for you. Nancy will give you a candle. Breakfast will be at half-past seven. Good night.”
24
I’m very sorry, Pollyanna, to have been obliged so soon to send you into the kitchen to eat bread and milk. – Мне очень жаль, что пришлось отправить тебя на кухню есть хлеб с молоком.
Pollyanna came straight to her aunt’s side and gave her an affectionate hug. [25]
“I know I’m going to just love living with you but then. Good night,” she said cheerfully, as she ran from the room.
“What a most extraordinary child!” Aunt Polly said. Then she frowned. “She’s ‘glad’ I punished her, and I ‘mustn’t feel bad about that,’ and she’s going to ‘love to live’ with me! Well, upon my soul!”
Fifteen minutes later, in the attic room, a lonely little girl sobbed into the sheet:
25
gave her an affectionate hug – ласково обняла
“I know, father-among-the-angels, I’m not playing the game; I don’t believe even you could find anything to be glad about sleeping all alone in the dark. If only I was near Nancy or Aunt Polly, or even a Ladies’ Aider, it would be easier! [26] ”
Chapter VI. A Question of Duty
It was nearly seven o’clock when Pollyanna awoke that first day after her arrival. Her windows faced the south and the west, so she could not see the sun yet; but she could see the morning sky, and she knew that the day promised to be a fair one.
26
If only I was near Nancy or Aunt Polly, or even a Ladies’ Aider, it would be easier! – Если бы только рядом была Нэнси, тетя Полли или кто-то из «Женской помощи», мне было бы легче радоваться.
Pollyanna ran to the garden where she saw Aunt Polly with an old man.
“Oh, Aunt Polly, Aunt Polly, I am glad this morning just to be alive! [27] ”
“PollyANNA!” said Aunt Polly, “is this the usual way you say good morning?”
“I saw you from my window and I decided to hug you!”
The old man turned his back suddenly.
“Do you always work in the garden, Mister?” asked Pollyanna.
The man turned. His eyes were filled with tears.
27
I am glad this morning just to be alive! – Этим утром я так рада, что живу!
“Yes, Miss. I’m Old Tom, the gardener,” he answered. “You are so like your mother, little Miss! I used to know her when she was a young girl. You see, I used to work in the garden – then.”
“You did? And you knew my mother, really? Oh, please tell me about her!”
A bell sounded from the house. The next moment Nancy appeared.
“Miss Pollyanna, that bell means breakfast,” she said, pulling the little girl to her feet and hurrying her back to the house; “and other times it means other meals. But it always means that you must run when you hear it, no matter where you are.” she finished, shooing Pollyanna into the house.
Half an hour after breakfast Miss Polly entered Pollyanna’s room.
“Pollyanna, you may bring out your clothes now, and I will look them over. What are not suitable for you I shall give to the Sullivans, of course.”
Pollyanna dived into her closet then, hurriedly, and brought out all the poor little dresses in both her arms.
With the tips of her fingers Miss Polly turned over the garments, so obviously made for anybody but Pollyanna.
Aunt Polly turned to Pollyanna abruptly.
“You have been to school, of course, Pollyanna? [28] ”
“Oh, yes, Aunt Polly. Besides, I was taught at home, too.”
Miss Polly frowned.
“Very good. In autumn you will enter school here, of course. Mr. Hall, will doubtless settle in which grade you belong.”
“I love to read; but if you don’t want to hear me I will be glad to read to myself, Aunt Polly.”
“I don’t doubt it,” rejoined Miss Polly. “Have you studied music? [29] ”
28
You have been to school, of course, Pollyanna? – Ты, конечно же, ходила в школу, Поллианна?
29
Have you studied music? – Ты занималась музыкой?