Полное собрание сочинений в трех томах. Том 2
Шрифт:
Сганарель.Я погиб!
Лизетта.Ах!
Сганарель.Лизетта!
Лизетта.Что за напасть!
Сганарель.Лизетта!
Лизетта.Вот беда!
Сганарель.Лизетта!
Лизетта.О злая доля!
Сганарель.Лизетта!
Лизетта.Ах, это вы, сударь!
Сганарель.Что такое?
Лизетта.Сударь!..
Сганарель.Что
Лизетта.Ваша дочь…
Сганарель.Ай-ай-ай!
Лизетта.Да не плачьте так — вы меня рассмешите!
Сганарель.Ну говори же скорей!
Лизетта.Дочь ваша, потеряв голову от тех слов, что вы ей изволили сказать, и от ярости, в которую она вас привела, побежала наверх, в свою комнату, и в полном отчаянье распахнула окно, то, что смотрит на реку…
Сганарель.Ну и…
Лизетта.Тут она возвела очи к небу и воскликнула: «Нет, я не в состоянии пережить гнев отца, и, коль скоро он отказался от своей дочери, ей остается умереть…»
Сганарель.Она бросилась в окно?..
Лизетта.Нет, сударь… Тихонечко прикрыв его, она села на кровать и принялась так горько плакать!.. Вдруг личико ее побледнело, глазки закатились, сердечко замерло… Еле-еле я успела ее подхватить…
Сганарель.Дитя мое!
Лизетта.Тормошила я ее, тормошила и наконец привела в чувство. Однако время от времени ее опять схватывает. Чует мое сердце, не дотянуть ей до вечера!
Сганарель.Шампань! Шампань! Шампань! Беги за лекарями! Живо! Чем больше приведешь, тем лучше — каши маслом не испортишь… Ах, дочь моя! Несчастная моя дочь!
Шампань, танцуя, стучится в дверь к четырем врачам. Врачи, танцуя, с разными церемониями направляются в дом Сганареля.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Сганарель, Лизетта.
Лизетта.На что вам, сударь, сразу четыре лекаря? И одного хватит, чтоб убить человека.
Сганарель.Замолчи! Четыре совета лучше, нежели один.
Лизетта.Или дочь ваша не сумеет отправиться на тот свет без помощи этих господ?
Сганарель.Как будто лекари убивают людей!
Лизетта.А то нет? Я знавала одного человека, который преотлично доказывал, почему не следует говорить: «Такой-то скончался от лихорадки и воспаления в легких», а надо: «Помер от четырех лекарей и двух аптекарей».
Сганарель.Ну-ну! Не смей оскорблять этих господ!
Лизетта.Вот ей-богу, сударь! Взять, к примеру, нашего кота, что свалился с крыши на мостовую. Целых три дня он не ел, не пил и пошевелить не мог ни задней, ни передней лапкой — и что же? Взял да очухался. А почему, спрашивается? Да потому, что, на его счастье, еще не развелись коты-лекари, не то песенка его была бы спета. Уж они бы его доконали своими клистирами да кровопусканиями!
Сганарель.Да замолчишь ты наконец? Видали нахалку?.. Ах, вот и они!
Лизетта.Держитесь! Сейчас они вам напустят туману по-латыни!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, г-н Томес, г-н Дефонандрес, г-н Макротон и г-н Баис.
Сганарель.Я вас слушаю, господа.
Г-н Томес.Внимательно осмотрев больную, мы определили, что она полна нечистых элементов. Тут, однако, нужно не дивиться…
Сганарель.Как! Она не девица?
Г-н Томес.Я хочу сказать: нет ничего удивительного в том, что в теле ее содержится множество нечистых веществ и застойных жидкостей.
Сганарель.Ах вот оно что!
Г-н Томес.Но мы сейчас посовещаемся.
Сганарель.Подайте кресла! Живо!
Лизетта (г-ну Томесу). Как сударь, и вы здесь?
Сганарель.Откуда ты знаешь доктора?
Лизетта.Я видела его намедни у подруги вашей племянницы.
Г-н Томес.Кстати, как чувствует себя ее кучер?
Лизетта.Как нельзя лучше: он помер.
Г-н Томес.Помер?
Лизетта.Помер.
Г-н Томес.Быть не может!
Лизетта.Не знаю, может ли, но так оно и есть.
Г-н Томес.А я вам говорю, что не мог он помереть!
Лизетта.А я вам говорю, что помер и похоронен!
Г-н Томес.Вы заблуждаетесь!
Лизетта.Своими глазами видела.
Г-н Томес.Да нет, так не бывает! Гиппократ говорит, что подобные болезни приходят к своему завершению лишь на четырнадцатые или на двадцать первые сутки, больной же занемог всего шесть дней тому назад.
Лизетта.Пусть Гиппократ говорит себе что хочет, а только кучер помер.
Сганарель.Молчать, спорщица! И ступай отсюда!