Полное собрание сочинений в трех томах. Том 2
Шрифт:
Г-н Диманш.Вот если бы…
Дон Жуан.Хотите, я сам вас провожу?
Г-н Диманш.Ах что вы, сударь! Я, сударь…
Дон Жуан.Так сделайте милость, давайте обнимемся. И еще раз прошу вас не сомневаться в моей преданности: нет такой услуги, которой я бы вам не оказал. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Сганарель, г-н Диманш.
Сганарель.Надо признаться, мой господин очень вас любит.
Г-н Диманш.Это правда. Он так со
Сганарель.Уверяю вас, мы все готовы отдать за вас жизнь. Мне бы хотелось, чтобы с вами что-нибудь приключилось, чтоб кому-нибудь вздумалось отколотить вас палкой, — тут бы вы увидели, как…
Г-н Диманш.Верю, но только я прошу вас, Сганарель: закиньте ему удочку насчет моих денег.
Сганарель.О, не беспокойтесь, он отдаст!
Г-н Диманш.Но вы-то сами, Сганарель, вы мне тоже кое-что должны.
Сганарель.Фуй! Не будем об этом говорить.
Г-н Диманш.Как так? Я…
Сганарель.Неужели я не знаю, что я вам должен?
Г-н Диманш.Да, но…
Сганарель.Идемте, господин Диманш, я вам посвечу.
Г-н Диманш.Но мои деньги?..
Сганарель (берет г-на Диманша под руку).Полно, полно!
Г-н Диманш.Я хочу…
Сганарель (тащит его).Да ну!
Г-н Диманш.Я полагаю…
Сганарель (толкает его к двери). Пустяки!
Г-н Диманш.Но…
Сганарель (снова толкает его). Фуй!
Г-н Диманш.Я…
Сганарель (выталкивает его). Фуй, говорят вам!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Сганарель, Дон Жуан, Ла Вьолет.
Ла Вьолет (Дон Жуану). Сударь! Пришел ваш отец.
Дон Жуан.Куда как хорошо! Только этого недоставало, чтобы довести меня до бешенства!
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Сганарель, Дон Жуан, дон Луис.
Дон Луис.Я вижу, что помешал вам и что вы не в восторге от моего прихода. По правде сказать, и вы и я странным образом досаждаем друг другу: я надоел вам своими посещениями, а мне надоело ваше беспутство. Увы, до чего же мы опрометчивы! Мы не доверяем небу заботы о наших нуждах, — нет, мы хотим быть умнее его и докучаем ему нашими бессмысленными желаниями и необдуманными просьбами. Я страстно желал иметь сына, я неустанно воссылал к небу жаркие мольбы, и вот теперь этот сын, которого оно, уступая моей настойчивости, мне послало, этот сын, кроме горя и муки, ничего мне не принес, а между тем я надеялся, что он будет мне отрадой и утешением. Какими же глазами я, по-вашему, могу смотреть на бесчисленное множество ваших недостойных поступков, всю мерзость которых трудно преуменьшить в глазах света, на эту нескончаемую цепь злых дел, которые, что ни час, вынуждают нас злоупотреблять добротой короля и уже свели на нет в его мнении все мои заслуги и все влияние моих друзей? Как низко вы пали! Неужели вы не краснеете оттого, что вы недостойны своего происхождения? Вправе ли вы гордиться им? Что вы сделали для того, чтобы оправдать звание дворянина? Или вы думаете, что достаточно имени и герба и что благородная кровь сама по себе уже возвышает нас, хотя бы мы поступали подло? Нет, нет, знатное происхождение без добродетели — ничто. Славе наших предков мы сопричастны лишь в той мере, в какой сами стремимся походить на них. Блеск их деяний, что озаряет и нас, налагает на нас обязанность воздавать им такую же честь, идти по их стопам и не изменять их добродетели, если мы хотим считаться их истинными потомками. То, что вы происходите от доблестных предков, ровно ничего не значит: предки отказываются признать в вас свою кровь, и все те славные деяния, что ими совершены, не дают вам никаких преимуществ; напротив — блеск их, падая на вас, выставляет вас в еще более неприглядном виде, слава их — это факел, при свете которого всем бросается в глаза ваше позорное поведение. Поймите наконец, что дворянин, ведущий дурную жизнь, — это изверг естества, добродетель — это первый признак благородства, именам я придаю куда меньше значения, чем поступкам; сына какого-нибудь ключника, если он честный человек, я ставлю выше, чем сына короля, если он живет, как вы.
Дон Жуан.Если бы вы сели, вам было бы удобнее говорить.
Дон Луис.Нет, дерзкий, я не сяду и не буду больше говорить: я вижу, что все мои слова не западают тебе в душу. Но знай, недостойный сын, что своими поступками ты довел отца до крайности; раньше чем ты думаешь, я сумею положить предел твоему распутству, упрежу гнев небесный и, покарав тебя, смою с себя позор быть твоим отцом. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Сганарель, Дон Жуан.
Дон Жуан (вслед отцу).Ах, да умирайте вы поскорее — это лучшее, что вы можете сделать! Каждому свой черед. Меня бесит, когда отцы живут так же долго, как сыновья. (Садится в кресло.)
Сганарель.Сударь, вы не правы!
Дон Жуан (встает). Я не прав?
Сганарель (дрожа). Сударь!..
Дон Жуан.Я не прав?
Сганарель.Да, сударь, вы не правы, что выслушали все его речи, вам следовало вытолкать его в шею. Видана ли такая наглость? Отец является к сыну с выговором, призывает его исправиться, вспомнить о своем происхождении, вести жизнь порядочного человека и говорит еще уйму всяких глупостей в том же роде! Может ли это вынести такой человек, как вы, который сам знает, как надо жить? Я удивляюсь вашему терпению: будь я на вашем месте, я бы его выгнал вон. (В сторону.)Ах, проклятая угодливость, что ты со мной делаешь!
Дон Жуан.Дождусь я сегодня ужина?
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же и Раготен.
Раготен.Сударь! Пришла какая-то дама под вуалью, хочет с вами поговорить. (Уходит.)
Дон Жуан.Кто бы это мог быть?
Сганарель.Посмотрим.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Сганарель, Дон Жуан, донья Эльвира под вуалью.