Полное собрание сочинений. Том 2. Драматургия
Шрифт:
Цимара
Ах, Гусман! меня пронзаетТо, что я одна винойСей напасти над тобой.Дон Гусман
Грудь мою лишь то терзает,Что, наруша твой покой,Я беды тебе виной.Вместе
Должен ли мой дух был страстнойОт любви ждать сей беды?Все
Ацем
(входя).
Сестры неблагодарные!И вы, льстецы коварные,Вы, гнусные сердца,Страшитесь вам пристойногоИ ваших дел достойного,Позорного конца. (К американцам.)Ведите их немедленно,Куда вам мною велено,И стерегите их,Доколь не вырву дух из них.Дон Гусман
Сжалься над своей сестрою!Цимара и Сорета
Ах, над ним, не надо мноюЖалость ты свою яви!Фолет
И над ней и надо мноюЖалость ты свою яви!Дон Гусман
Ах над ней, не надо мноюЖалость ты свою яви!Ацем
(сестрам).
Ваш поступок я омоюДерзновенных сих в крови.Цимара и Сорета
Но прошу тебя напрасно.Ацем
Не являйтесь предо мной.Фолет и Гусман
Отмени сей гнев ужасной.Ацем
Нет пощады никакой.Цимара и Сорета
Ты не брат, мучитель мой.Дон Гусман, Фолет
Он не брат, мучитель твой.Дон Гусман, Фолет, Цимара, Сорета
(вместе).
Нет надежды нам к спасенью,Нет конца сему гоненью,Долго ль будет нам страдать?Иль, по гроб снося мученье,В сей печали и в смущеньиНам отрады не видать?Ацем
(вместе)
Нет надежды вам к спасенью,Должно вам всем пострадать,Лютое снося мученье,Приготовьтесь умирать.Действие второе
Театр представляет американское селение, вокруг которого со всех сторон горы и леса, а вдали открытое море.
Ельвира
(одна.)
Ацем собрал все силы свои, чтобы сделать нападение на ту деревню, в которой мой брат. Чем кончится это сражение? – И Гусман и Ацем мне милы. Кому пожелать победы? – К жизни обоих привязана моя жизнь; с потерею одного все благо мое потеряно.
Ария
Вижу поле я сраженья,Вижу я оружий блеск;Слышу шум и пораженьяИ оружий страшный треск.Там Ацем и брат любезныйМне готовят жребий слезный.Друг на друга устремясь,В злобе лютой съединясь.Бед кому я пожелаю?Тот мне мил, другим пылаю,Жизнь мою делят они.Кто ни будет победитель,Будет лютый мой гонитель.И мне даст плачевны дни!Кто идет с этих гор? Страх мой умножается. – Ацем и брат мой! – Ах! кто из двух, сделавшись убийцею, повергнет меня во гроб с собою?
Ацем, хор вооруженных американцев. В середине Дон Гусман и Фолет, а позади Цимара и Сорета. Когда они показываются на театр, тогда хор женщин, выходя из шалашей, встречает их пением.
Хор женщин
Наши права защитившиИ врагам их злость отмстивши,К нам придите взять покой.Хор мужчин
Солнце! зря врагов гоненьеИ невинность наших прав,Наше ты прими моленье,Их надмение поправ!Ацем
(сестрам.)
Подите отсюда. Ваше преступление будет жестоко наказано. Следовать за теми, которые, презирая нашу невинность, не смеют сразиться с нами, но ищут развратить подлостью! – ищут потрясти вместе с нами и вашу добродетель! – Ельвира! я тебя поручаю им.
Ельвира
(особо.)
Ах! я вижу, что мой нежный брат погиб. Я трепещу узнать об нем – и хочу наведаться обо всем от Сореты и Цимары.
Ацем, Дон Гусман, Фолет и воины.
Ацем
(к воинам.)
Друзья! победа увенчала наше мужество. Подите и успокойтесь. —
Часть американцев уходит.
Подведите ко мне пленников.
Американцы раздвигаются на обе стороны и оставляют обезоруженных Гусмана и Фолета.
Фолет
Все кости во мне, как в мешке, трясутся. О премудрый Дон Цапато, Фердинандо, Педрилло! Можешь ли ты видеть без трепета драгоценную отрасль философии в таком дьявольском страхе?