Полное собрание сочинений. Том 2. Драматургия
Шрифт:
Все
Трала-рала-рала,Ралалан, ралалан, гралирала, ралалан.Нинета
Поскорей его желаю грала, ралалан.Блез
К зайцу, должно, я считаю, чтобы был и метжелень.Вкус люблю, чтоб был придан.Все
Я тому все, я тому все пунфеРаботники и дочери Блеза
То-то будет пированье,Свадьба, радость и ликованье,Пированье, свадьба, радость,Да не только пированье,Да не только пированье, да не только пированье?Пир без пляски как начать,Как же мы будем плясать?(Говорит.)
Отнесите все это на кухню!Блез
Надобно все это делать как можно лучше, для того, что барин прислал нам сказать, что он сам, своею высокою особою, хочет быть на празднике и что он приедет сегодня. Я думаю, это для того, чтоб сделать дочери подарок на свадьбу.
Жанета
Какой это добрый барин граф, а еще он добрее до моей сестры, нежели до меня; какие он всегда делает ей дорогие подарки! а меня так всегда дарит какими-нибудь только безделушками.
Нинета
И меня так же.
Блез
Это для того, что вы еще очень малы, а сестра ваша… О, Жульета, это совсем другое дело! Молчите, да вот-вот и барин идет сюда! Ну же, ну же скорей, поклонитесь ему чинненько!
Прежние, граф и Паулин, Блез и его дочери (говорят вместе).
Блез
Вашему сиятельству желаем здравствовать на многие лета!
Граф
Здорово, Блез, здравствуйте, мои миленькие! Да где ж прекрасная Жульета? Неужели она от меня спряталась?
Жанета
О, совсем не то, сударь, да вот, видите, жених будет скоро, так она пошла поприодеться немножко.
Граф
Да, а кто же этот жених?
Блез
Этот жених – Филипп, староста соседней деревни.
Нинета
Как мы его нетерпеливо ждем! Он будет с скрыпками, с волынками для того, что хоть свадьба и завтра будет, а пляска еще сегодня начнется.
Блез
Ваше сиятельство, не изволите ли к нам пожаловать?
Граф
Оставьте меня подышать свежим воздухом! у вас здесь очень хорошо отделан этот шалаш.
Блез
(дочерям).
Вы подите скорей сказать Жульете, что его сиятельство изволил приехать и чтобы она шла скорей отдать ему свой поклон.
Граф
(им жe).
Да, вы очень меня одолжите, когда ее вышлите скоро.
Блез
А я с позволения вашего сиятельства пойду встретить зятя.
Граф
О, пожалуй!
Граф и Паулин
Паулин
Вот, наконец, мы остались и одни! Позвольте мне спросить у вас, зачем вы изволили сюда приехать?
Граф
Вот прекрасно, ты это знаешь: увезти отсель Жульету и помешать ее свадьбе с этим деревенским пентюхом, который, я уверен, никак ей некстати.
Паулин
Извините меня, я об этом совсем не вашего мнения: Жульете, верно, приличнее выйти за крестьянина, нежели просто любиться с знатным барином. Ведь мы здесь не в Париже: здешние девушки на это крепче камня.
Граф
О, это еще надо посмотреть!
Паулин
Да скажите мне, сударь, что это за скоропостижный и новый в вас вкус к пастушкам да к крестьянкам? бывало, вы только бегали за блестящими победами, а теперь… я, право, ничего не понимаю!
Граф
Выслушай, я тотчас все тебе растолкую.
(граф поет).
Во лугах, садах летая,Бабочка, кружась, порхая,Радости находит в том, —Сесть в полете чтоб игривомНа тюльпане горделивом.Тоже на цветке простом.Образ в том мой обретаю,Что предметы пременяю.Равно, что я страсть питаю,Тоже по крестьянке таю,Как по даме городской.Равны все в любви такой;Бабочкою быть желаю,Я подобно ей порхаю,Страсть мою как объявляюДеревенской красоте.Знатность наша вся вместе,Для любви приметы теВ одинакой доброте,Для любви все в красоте!Паулин
Прекрасная мысль! только, вспомня, кто вы и кто она, я бы никогда не воображал, чтоб у вас прихоть могла превратиться в настоящую страсть.
Граф
И очень в настоящую, с позволения вашего, господин Паулин!
Паулин
Только я не вижу, какие будут из этого следствия: эта свадьба очень мешает вашим намерениям.
Граф
Для того-то я ничего и не потерял из виду, чтоб она не сделалась.
Паулин
О, дело так далеко зашло, что трудно, думаю, ему помешать и всего б было умнее…
Граф
(перерывая).
Замолчать, рассказчик! ты знаешь, что я не очень люблю противоречия и что за них умею расплачиваться!
Паулин
(в сторону).
Чорт его возьми, надобно переменить манер, он к нравоучению столько ж внимателен, как подьячий к состраданию!
Граф
Я тебя привез сюда помочь мне в моей любви, а не перечить ей.