Полуночные укусы. Сборник рассказов из серии "Морганвилльские вампиры"
Шрифт:
И, наконец, в один прекрасный день, Мирнину стало известно, что Сиприен не пришел. Это время прошло, и прошло, и тьма никогда не менялась. Кровь никогда не прибывала. Из-за его голода сгнило все, что осталось от его здравого смысла, и он припал к земле в темноте, безумный, готовый к любой смерти, которую мог вымолить… пока не пришел ангел.
Ах, ангел.
От нее пахло такими тусклыми вещами — зима, цветы, снег. Но она светилась и переливалась цветом, и он немного знал ее лицо. Такое красивое лицо. На которое трудно смотреть с его болью и страданиями.
У нее были ключи от его оков, и когда он напал
Ее холодные пальцы коснулись его лица и убрали беспорядок его гладких волос назад.
— На этот раз я нашла вас в гораздо худшем состоянии, дорогой мой, — сказал ангел. — Мы должны перестать так встречаться.
Он думал, что издал звук, но это могло быть только его желание, а не выражение плоти. Он хотел ответить. Хотелось плакать. Но вместо этого оставался там, поникший на земле, пока она не подняла его и повела с ней.
Свет. Свет, цвет и путаница. Сиприен, мертвый на лестнице, чаша отравленной крови разлилась в лужу на ступеньках рядом с его телом. Бескровный укус на его шее был аккуратным и решающим.
В его кармане была книга. Та самая книга. Книга, в которую он записал все пытки, страдания. Мирнин безмолвно указал на нее, и ангел молча забрала у тела Сиприена книгу и передала ему. Он прижал ее к своей груди. А потом, с помощью ангела, топнул ногой по деревянной кружке, разбивая ее на кусочки.
— Я убила его для вас, — сказал ангел. Был напряженный гнев в ее голосе, и тогда ему пришло в голову, что ее волосы красные, как пламя, и они покалывали его пальцы, когда он нерешительно погладил их. — Он заслужил и похуже. — Она остановилась и посмотрела на него прямо в глаза. Он увидел ее горе и шок. — Вы не можете говорить, сэр? Совсем? Ради меня?
Он безмолвно смотрел в ответ. Он должен был сделать жест, но не мог вспомнить какой.
Голос ее звучал печально:
— Идемте, отведем вас в безопасное место.
Но на улице не было безопасности. Только размытые лица, вопли и боль. Горящее здание, брызгающее огнем как кровью в небо, и там происходил бунт, и он и его ангел оказались в самом центре. На них кинулся мужчина, лицо исказилось, и Мирнин прыгнул на него, бросил на грубые булыжники и погрузил клыки глубоко в горло человека.
Свежая кровь, которую доставила его ангел, была хороша, а эта, эта — жизнь… и смерть. Мирнин осушил свою жертву, до капли, и был так увлечен убийством, что не заметил дубинку, ударившую его в затылок достаточно сильно, чтобы повалить его на мостовую. Нагрянуло больше мужчин, пятно кулаков, ног и дубинок, и он подумал: "Я сбежал из одного ада, чтобы страдать в другом", и все, что он мог сделать, это прижать к груди книгу, драгоценную книгу собственного безумия и страдания, и ждать смерти.
Но потом появился его ангел, его огненный ангел. Ей не нужен меч, только ее ярость, и она убрала их от него. Ее ранили, и он ненавидел себя за то, что был причиной ее боли, но она прогнала их.
Рана головы породила видения, потому что он видел себя, другого себя, рассудительного, здравомыслящего и одетого в яркие цвета, и он увидел себя в объятиях своего ангела — нет, его Леди Грей, его спасительницы; теперь он вспомнил ее имя. Уже что-то.
Книга исчезла. Он не знал, куда ее положил. Но так или иначе это не казалось так важно сейчас. У него была она. Она.
Видение исчезло, а затем Леди Грей повернулась к нему с чем-то странным в ее широко раскрытых глазах и помогла ему встать на ноги.
— Идемте, мой лорд, — сказала она. — Давайте уведем вас из этого места.
***
Сбежать было трудно, но она сменила забрызганное кровью платье и завернула его в слои тяжелой одежды, а затем наняла экипаж, чтобы они умчались из Лондона. Улицы были небезопасны, и он признал, что был не самым приятным спутником. Грязь на нем была незаметна, когда он был заперт, но теперь, с чистым запахом сельской стирки через окна, и Леди Грей в ее аккуратной одежде, сидящей напротив него, он знал, что он ужасно воняет. Так как ни одному из них не было жизненно важно дышать, ситуация была терпимой. Пока.
Но в дополнение к грязи у него были припадки, и он знал, что это огорчило ее. Иногда он просто покидал тело, пока оно тряслось так, что ломались кости; иногда приступ приходил как волна ужаса, которая заставляла его сжаться в пространстве для ног кареты, скрываясь от мнимых мук. И каждый раз, когда такие вещи поглощали его, она была там, держа его за руку, поглаживая грязные волосы, шепча ему, что все хорошо, и она присмотрит за ним.
И он верил ей.
Поездка была очень долгой, и припадки проходили медленно, но они уменьшились в интенсивности, когда его вампирское тело извергло яды Сиприена; он спал, пил больше крови, съел немного твердой пищи (хотя этот эксперимент прошел менее хорошо), и чувствовал себя немного лучше, когда карета наконец остановилась на руинах древней крепости на вершине холма.
— Где это мы? — спросил он Леди Грей, глядя на старые камни. Они казались ему знакомыми. Она посмотрела на него с внезапной яркой улыбкой.
— Это первое, что вы сказали, — ответила она. — Вам лучше.
Было ли ему лучше? Он все еще чувствовал себя полым, как колокол внутри, и все еще полным тьмы. По крайней мере сейчас в нем были слова. Это правда.
— Вы вспомните это место, — сказала она. — Идемте. Кажется хуже, чем есть на самом деле.
Должно быть, она заплатила водителю или околдовала его, потому что карета прогремела прочь в облаке пыли и оставила их в лунном свете рядом с тем, что выглядело как заброшенная куча ветхих стен… а потом он моргнул, и руины пошли рябью, как мерцает тепло над песком, и перестроились в донжон, каким он был в лучшие времена. Небольшой, но прочный.
И он знал его. Он часто посещал его во снах, запертый в клетке Сиприена.
— Я помню, — сказал он. — Я принял ванну.
— И примете еще одну для всеобщего блага, — сказала Леди Грей и взяла его под руку. — Вы можете идти?
— Да, — ответил он. Голос его звучал хрипло и неуверенно, но его воля была сильна, и он поставил одну неуклюжую ногу перед другой, когда она вела его вперед. Ворота открылись, когда они приблизились, и слуги поклонились им.
Один из них, высокий, худой мужчина, подошел и сказал: