Полусредний мир
Шрифт:
В эту минуту раздался сильный стук в дверь.
— Открывайте! — послышалось с улицы. — Верните нам наши деньги!
— Это акционеры, — побледнев, сказал конторщик. — Они узнали о пропаже денег.
— А что теперь будет? — наивно спросил волшебник.
— Что будет, что будет! Бить нас будут, вот что!
— Ой! — сказал волшебник. Ему очень не хотелось, чтобы его били.
Крики и стук усилились.
— Открывайте! — кричали горожане. — Забирайте назад свои акции и отдайте наши деньги!
— Беда! — сказал пожилой конторщик. —
— Что же делать? — спросил волшебник.
Дверь задрожала. Горожане раздобыли где-то большое бревно и теперь использовали его в качестве тарана.
— Еще разик! — донеслось с улицы.
Бу-ум! Дверь затрещала.
— Бежим! — в ужасе закричал конторщик.
Волшебник не стал дожидаться повторного приглашения. Подхватив балахон, он вприпрыжку поскакал следом за служащими конторы. Они выскочили на улицу через черный ход.
Служащие не теряя времени бросились врассыпную, а волшебник задержался. Он потерял туфлю. Прыгая на одной ноге, Романчиш увидел, как из переулка выскочили несколько горожан, вооруженных длинными палками.
Горожане тоже заметили волшебника.
— Вот он! — закричали они. — Скорее сюда!
Волшебник сбросил вторую туфлю и побежал по улице. Огромная толпа разъяренных акционеров преследовала его по пятам.
Волшебник совершенно не знал города. Он бежал наобум, петляя по улицам и сворачивая в переулки, от души надеясь, что они не заведут его в тупик. Он пробежал одну улицу, вторую и выскочил на площадь.
Волшебник задыхался. Ноги его подкашивались от усталости. Еще минута-другая, и акционеры его настигнут. И тогда ему несдобровать…
Но тут волшебника нагнала большая черная карета с плотно завешенными окнами. Дверца кареты открылась, и могучая рука втащила волшебника внутрь. Кучер щелкнул кнутом, и лошади понеслись. В мгновение ока преследователи остались далеко позади.
Волшебник оторопело смотрел на своих спасителей. Кроме него в карете находилось четверо крупных мужчин в черных плащах. Лица их были закрыты черными шелковыми масками.
— А кто… — начал было волшебник, но один из похитителей молча продемонстрировал ему внушительного вида дубинку.
Волшебник умолк.
Окна кареты были тщательно зашторены, и волшебник не видел, куда его везут. Прошло еще несколько минут томительного ожидания, и волшебник услышал, как под копытами прогремел подвесной мост. Волшебника доставили в замок.
Перед тем как вывести его из кареты, один из таинственных похитителей завязал ему глаза черным платком. Волшебника подхватили под руки и куда-то потащили. Протащив почти бесчувственного от страха Романчиша по каким-то коридорам и лестницам, его наконец оставили в покое. Вскоре он услышал звук удаляющихся шагов.
Волшебник стянул повязку.
Он находился в огромном зале, отделанном в старинном стиле с небывалой роскошью. Внимание волшебника привлекли большие писанные маслом портреты, украшавшие стены зала. Среди них было несколько мужских портретов, но большинство составляли портреты женщин в глухих черных платьях со строгим и надменным выражением лица.
Тут послышался звук шагов. Волшебник повернулся к двери.
В зал величественной походкой вошла первая фрейлина короля.
Она посмотрела на волшебника своим пронизывающим взглядом. У Романчиша подкосились ноги.
— Ступай за мной! — приказала первая фрейлина. Она повернулась, и шурша шлейфом, направилась к выходу.
Волшебник уныло поплелся за ней.
Появление Вована с Вольфгангом у тетушки Олинье сопровождалось целым фонтаном эмоций. Из этого фонтана изрядная доля брызг досталась королю оборотней. Взгляд, которым тетушка одарила короля вервольфов, был красноречивее любых слов, и ясно говорил, что молодой оборотень произвел в истосковавшейся по мужской ласке душе тетушки целую бурю.
После того, как тетушка несколько поутихла, Вольфганг изложил ей свою просьбу.
Тетушка задумалась.
— Да-а-а, — сказала она. — Отменная проказница была моя бабка, царство ей небесное. Вернуть тебе волчий облик будет нелегко. Но я возьмусь за это! Волшебный отвар будет готов через неделю.
Вольфганг едва не обезумел от радости.
— Значит, в следующее полнолуние я смогу стать настоящим волком? — с надеждой спросил он.
— Сможешь, — заверила тетушка.
Восторгу Вольфганга не было пределов. Он едва не задушил тетушку в объятиях.
— Рада, что могу тебе помочь, — сказала тетушка, смущенно поправляя передник. — А теперь добро пожаловать к завтраку!
Вован набросился на еду с волчьим аппетитом. В противоположность ему, Вольфганг ничего не ел, а только смотрел на тетушку и громко вздыхал. Когда тетушка отлучилась в погреб за квашеными огурцами, он повернулся к Вовану и восхищенно сказал:
— Знаешь, она необыкновенная женщина! Я впервые в жизни встречаю такую!
Вован, который из всех достоинств тетушки Олинье больше всего ценил ее большой бюст, пожал плечами и принялся за грибной пирог.
В тот же день тетушка приступила к приготовлению волшебного отвара. Вольфганг не оставлял ее ни на минуту. Он таскался за нею всюду, провожая восхищенным взглядом и без устали осыпая комплиментами. Он прожужжал Вовану уши, без устали рассказывая о том, какая потрясающая женщина тетушка Олинье, и как он, Вольфганг, восхищен ею.
Вечерами можно было видеть, как Вольфганг и тетушка Олинье сидели обнявшись на скамеечке в саду и смотрели на луну.
Наконец наступил день превращения. Тетушка сняла с очага большой котел с отваром, пошептала над ним какие-то заклинания и поднесла Вольфгангу. Тот благоговейно принял котел и медленно осушил его до дна. Сделав последний глоток, он поставил пустой котел на стол и восхищенно посмотрел на тетушку.