Поместье любовных грез
Шрифт:
Глава 6
Памела не сомневалась, что опасения доктора Мередита обоснованны, поскольку представлялось вполне вероятным, что, кто бы ни совершил неудавшееся покушение на жизнь Стивена, он предпримет еще одну попытку. Угроза, нависшая над ребенком, наполняла ее столь тревожным предчувствием, что она даже нашла в себе достаточно мужества, чтобы заговорить об этом с леди Таррингтон, но это лишь вызвало новые яростные нападки на Хоксуорта, повторные угрозы немедленного ее увольнения в том случае, если она позволит Стивену какое-либо общение с ним, и категорический отказ даже рассматривать
Она попросила Гвенни помочь присматривать за ним, и как-то рано утром служанка подняла ее и сообщила, мол, Стивен, вышел из дома и повел Рассета на прогулку в сторону нижнего леса, где обитает Брин Морган.
Памела мигом оделась й помчалась догонять Стивена.
Утро выдалось солнечное. Осенние краски легли на лес пурпурными и золотыми мазками, но ей некогда было любоваться красотами природы – она почти бежала. Памела знала, какая тропинка ведет к хижине Брина Моргана, потому что Стивен однажды показал ей дорогу туда, уговаривая ее отвести его в госта к Брину. Но она, разумеется, не согласилась.
Тропинка извивалась по лесистому склону холма и вскоре вывела ее к реке, над которой клубился туман. Она уже с трудом различала тропинку, но по-прежнему бежала, запыхавшаяся и встревоженная. Господи, неужели Брин обитает в такой глуши и так далеко от поместья? Может, она заблудилась? Но вдруг где: то впереди залаяла собака, и через пару минут она оказалась на поляне и увидела небольшое каменное строение. Лохматая собака, привязанная к пню в нескольких ярдах от дома, рвалась с цепи и заходилась бешеным лаем, но, когда Памела осторожно подошла к двери дом, она услышала тявканье Рассета.
Когда она постучала, дверь распахнулась, и Памела отпрянула, вскрикнув, – вместо Брина Моргана перед ней предстал индийский слуга Хоксуорта, в чалме, смуглолицый, высокого роста.
Лишившись дара речи, она стояла, смотрела на индуса целую минуту, пока на пороге не показался Стивен.
– Ах, бедная мисс Фрэйн! Как же мы вас напугали! – воскликнул он, заливаясь смехом. – Мисс Фрэйн, Махду бояться не надо! Он мой друг!
– Это правда! – произнес индус на великолепном английском. – Малышу нечего меня бояться.
Махду отошел в сторону, поклонился, держа перед собой руки со сложенными вместе ладонями, а Памела взяла Стивена за руку и сказала:
– Вам следует немедленно отправиться домой, сэр Стивен. Вы не имели никакого права приходить сюда без разрешения.
– Но если бы я попросил разрешения прийти сюда, вы бы не позволили, – заметил Стивен. – Ах, пожалуйста, можно мы побудем здесь еще немного? Махду как раз собирался рассказать мне, как в Индии охотятся на тигров!
– Пусть мальчик останется! – неожиданно
Памела ахнула и со вспыхнувшим лицом встретилась с ним взглядом. Джейсон все это время стоял в глубине комнаты. В растерянности, испытывая смутную тревогу, она переводила взгляд с одного на другого и почти бессознательно обняла Стивена, словно беря его под свою защиту.
– Совсем ни к чему вести себя как квочка! – усмехнулся Джейсон. – Здесь мальчик в большей безопасности, чем в своем собственном доме. Я думал, вы это понимаете. Кроме того, я хочу поговорить с вами. Давайте спустимся с крыльца.
Он отстранил Стивена, взял ее за руку и повел к опушке леса.
– Мне хотелось бы узнать у вас, мистер Хоксуорт, чем я заслужила такую недоброжелательность с вашей стороны! – произнесла она с вызовом в голосе.
Он остановился и недоуменно посмотрел на нее:
– Что, черт возьми, вы под этим подразумеваете? Я вовсе не испытываю к вам недоброжелательства!
– Нет? И тем не менее вы твердо решили лишить меня средств к существованию. Если леди Таррингтон узнает, что вы общались с сэром Стивеном, она тут же уволит меня.
– Если она это сделает, немедленно отправляйтесь в Мэйз-Корт. Я позабочусь о том, чтобы вы не испытывали никаких лишений из-за меня.
Памела сочла за лучшее пропустить это заявление мимо ушей.
– Не сочтите за труд объяснить мне, сэр, почему Стивен в этой хижине? – спросила она сдержанным тоном.
– Он пришел повидаться с Брином, – пожал плечами Джейсон. – Мне это понятно. Когда мне было десять лет, Брин Морган точно так же притягивал меня.
– И, как я полагаю, вы и ваш слуга оказались здесь совершенно случайно? – с иронией проговорила Памела.
– Не пытайтесь проявлять сарказм, мисс Фрэйн! Вам это не идет, – спокойно ответил он. – Я совсем не против рассказать вам, почему мы здесь. После покушения на жизнь молодого Стивена я попросил Брина следить за всеми подозрительными происшествиями, но мне удобнее было приехать сюда, чтобы обсудить с ним эту тему, нежели ему ко мне. Махду сопровождает меня, потому что я верю ему, как самому себе. Вы удовлетворены?
– Не понимаю, почему вас так заботит Стивен?
– Меня гораздо больше заботит моя собственная персона, – откровенно ответил он. – Тот, кто пытался убить мальчика, постарался также, причем не без успеха, бросить на меня тень подозрения, и будь я проклят, если мне не предназначено стать козлом отпущения за чужое преступление! Это в той же степени в моих собственных интересах, как и в интересах Стивена, – предпринять все возможное для его защиты.
– Значит, вы считаете, сэр, что последует еще одна попытка?
– А вы – разве нет? – Он вскинул брови.
– Да, – согласилась она. – Вот почему сегодня утром я поспешила за ним следом – ведь в этом лесу с ним может случиться все, что угодно. Леди Таррингтон настаивает – вполне обоснованно, как я полагаю, – чтобы его держали в полном неведении относительно нависшей над ним угрозы, и он запросто может, сам того не ведая, подвергнуть себя опасности. Если ее светлость предпримет какие-то шаги и выяснит, кто покушался на его жизнь, у меня на душе станет легче.