Поместье «Любовный каприз»
Шрифт:
Улыбка Аннелизы стала шире. Джек смотрел на нее во все глаза. Почему она ведет себя совсем не так, как любой другой человек, который находится у него в подчинении, когда он, Джек, начинает говорить с ним таким тоном? Она должна была испугаться и пожалеть, что не держала язык за зубами. Проклятье, она вообще не должна была вступать с ним в пререкания! Вместо этого Аннелиза спокойно взяла еще одну оливку и принялась жевать, словно напротив нее не сидел человек, который мог бы разрушить ее карьеру.
—
— Прошу прощения? — Аннелиза перестала жевать, непонимающе уставившись на него.
— Но вы же знаете, кто я. Вам должна быть известна моя репутация.
— Ах это! Конечно. Кто же не знает ваше имя?
— Могу я узнать, что именно вы обо мне слышали?
— Вам тридцать лет. Вы богаты и обладаете властью. Все считали, что вы должны продолжить семейный бизнес, но вы не стали этого делать. После того как вас лишили семейного состояния, вы с нуля построили крупнейшую экспортно-импортную компанию, затмившую компанию вашего отца. Что еще? Ну, ваше имя часто связывали с именами самых красивых женщин. — Аннелиза недоуменно посмотрела на Джека. — А почему вы об этом спросили? Считаете, это должно мне как-то помочь с Изабеллой?
— Что касается Изабеллы, то это вряд ли. А вот в наших отношениях, наверное, поможет.
Золотистые глаза сначала сузились, а затем широко распахнулись. Нижняя губа задрожала, прежде чем Аннелиза успела ее прикусить.
— Прощу прощения, мистер Мейсон. Я вела себя с вами неподобающим образом?
— Любой мой каприз должен быть немедленно исполнен без разговоров, — сухо подтвердил Джек.
Аннелиза фыркнула от сдерживаемого смеха. Наклонившись вперед и понизив голос, она промурлыкала:
— Как скажете, сэр. Вы будете приятно удивлены, насколько быстро я стану исполнять все ваши прихоти.
Весь его хваленый самоконтроль мгновенно куда-то улетучился. Впрочем, Джек уже начал привыкать к тому, что это происходит с ним с того самого момента, как только своей дразнящей упругой походкой в его жизнь вошла Аннелиза.
Джек от души рассмеялся, не в силах вспомнить, когда так сильно веселился в последний раз. Поймав недоуменный взгляд Аннелизы, он засмеялся еще громче. Она смотрела на него так, словно он совершил что-то в высшей степени неприличное.
Смех его оборвался так же неожиданно, как и начался.
Аннелиза пожала плечами.
— Ладно, я поняла. Вы жесткий делец. Но каким вы становитесь, когда находитесь рядом с Изабеллой? Каким вы хотите выглядеть в ее глазах? Должна ли она вас бояться или видеть в вас только любящего и заботливого дядю?
— Выбор у меня не богат, не так ли? — Джек тряхнул головой. — Я такой, какой есть.
— Вы хотите убедить меня, что вы не способны
Джек устремил на Аннелизу ледяной взгляд.
— Возможно, когда-то я мог испытывать эти чувства, но это было давным-давно. Все, что может получить от меня моя племянница, — это дом, финансовая поддержка и столько внимания, сколько я смогу ей уделить.
— Ясно. Но звучит это так, словно это ваш долг. Хотя совсем недавно вы убеждали меня в обратном. Может, вы еще сами до конца не определились, почему взяли Изабеллу к себе? — Она прямо посмотрела на Джека. — У меня такое чувство, что вы скажете то, что ожидают услышать от вас в обществе по защите прав ребенка.
— Вы хотите, чтобы я солгал?
— Боюсь, вы сами до конца еще не разобрались в своих мотивах.
Пробормотав ругательство, Джек встал. С него хватит. В конце концов, он же не тряпка!
— Думаю, нам пора наконец обсудить то, что произошло в комнате для игр.
Аннелиза вздрогнула и намеренно повернула голову в сторону Изабеллы, но та была целиком занята своей куклой.
— Мне казалось, я уже все сказала по этому поводу. Это больше не повторится.
— Время покажет.
Последовав примеру Джека, Аннелиза тоже встала из-за стола и посмотрела ему прямо в глаза.
— Я не ищу себе оправданий за то, что произошло. Вы можете мне не верить, но я сделаю все возможное, чтобы впредь ничего подобного не повторилось. Вы платите мне за то, чтобы я присматривала за вашей племянницей, а не за то, чтобы я вас соблазняла. Если же вы хотите сделать меня своей любовницей, то я ставлю вопрос следующим образом: что вам нужно больше? Няня для вашей племянницы или…
— Что, если одно не исключает другого?
— Либо-либо. Хотя вашей любовницей я не стану в любом случае. Вам это понятно?
— Вполне, — кивнул Джек. — Но есть одна маленькая проблема.
— Нет никаких проблем.
Однако Джек видел, что Аннелизе стоит больших усилий казаться невозмутимой. Ее голос дрожал, она нервно ломала пальцы, хотя сама, похоже, этого не замечала. Не замечала она и того, как бьется жилка на ее шее, напоминая крылья бабочки, влекомой огнем. И подобно этой бабочке, Аннелиза прямиком летела к огню.
В его объятья.
— Я не имею привычки вступать со своими сотрудниками в какие-либо отношения, кроме деловых.
— А я не сотрудница вашей компании. — Но едва была произнесена эта фраза, как Аннелиза поняла, что выдала себя головой. — Я хотела сказать…
— Я вас понял, — оборвал ее Джек. — Это правило распространяется на всех людей, которые на меня работают. — Он намеренно сделал паузу. — Так было до сегодняшнего дня, то есть до вас. Хотите услышать, почему я изменил себе?