Понравиться леди
Шрифт:
— Расскажите о маленьком наследнике своего брата, — вмешалась леди Балфур, решив поддержать Роксану. — Я слышала, что лэрд Равенсби без ума от своей жены и ребенка.
Робби бросил последний уничтожающий взгляд на Каллума и покорно ответил на вопрос:
— Ему повезло влюбиться в женщину, наделенную не только страстью, но и истинными чувствами.
Он дерзко уставился на Роксану.
— И все же его жена — англичанка.
— Безгранично верная своему мужу, — подчеркнул
— Который, вне всякого сомнения, заслужил такую верность, — отрезала она.
Его глаза вспыхнули пламенем, но голос оставался таким же ровным:
— Элизабет — женщина рассудительная.
— Крайне необходимое качество для жены, милорд, — заметила матрона с дочкой на выданье.
— Во всяком случае, нелишнее, — пробормотал он.
— По-вашему, только женщины должны соответствовать стандартам поведения? Почему не мужчины тоже? — язвительно заметила Роксана. — Подобное качество я хотела бы видеть и в муже, леди Теннант.
Под немигающим взглядом Роксаны леди Теннант с трудом сохраняла остатки мужества. Она была провинциальной дамой с простыми привычками и всегда понимала, что задача женщины — заполучить как можно более достойного мужа. А потом всю жизнь ему подчиняться.
— Не… уверена… что это возможно, — заикаясь ответила она.
Ведь все знали, что мужья вовсе не обязаны подходить под какие-то стандарты, кроме одного — вовремя явиться на собственную свадьбу.
— Леди Теннант не знакома с нашими городскими обычаями, — вежливо вставила леди Балфур. — Хотя, дорогая Роксана, думаю, что очень редкие дамы могут позволить себе роскошь требовать от мужчины каких-то стандартов.
— А вот я считаю, что сейчас самое время это изменить, — сухо обронила Роксана. — Независимость не только мужская прерогатива или политический лозунг!
— Или очередной мелодраматический прием, — резко возразил Робби. — У нас у всех есть определенные обязанности.
— В самом деле, милорд? — исполненным яда голосом осведомилась Роксана. — Ну откуда мне знать про обязанности, когда приходится воспитывать всего пятерых детей?
Далее беседа продолжалась в том же роде: язвительная, напряженная, с переходом на личности. В конце концов терпение Роксаны иссякло.
— Прошу меня простить, сейчас у детей начнется урок французского, и я обещала послушать, как они выполнили домашнее задание. Пожалуйста, пейте чай без меня.
Робби немедленно поднялся.
— Пожалуйста, покажите мне мою комнату, — попросил он, протягивая руку.
Роксане ужасно захотелось отбросить ее, но она знала, что этого делать нельзя. Непредсказуемый Робби способен на все, особенно в нынешнем отвратительном настроении.
— И это вместо
— Что-то в этом роде, — пробормотал он, глядя на свою ладонь.
Каллум тоже вскочил, раскрасневшись от гнева.
— Если он желает стычки, я готов ему угодить!
— Даже не мечтайте, Каллум! Я сама обо всем позабочусь! — сказала Роксана и, проигнорировав протянутую руку, шагнула к двери.
— Вы уверены? — процедил разъяренный Каллум, пытаясь загородить им дорогу.
— Уверена, — ответил за нее Робби.
Роксана обожгла его гневным взглядом и сказала:
— Не волнуйтесь, Каллум, со мной ничего не случится. Робби часто ведет себя как ребенок. Не обращайте внимания.
Никто из свидетелей скандала не принял бы Робби за ребенка. Слишком уж мужественно он выглядел. Да и слава лучшего фехтовальщика в Шотландии вполне была им заслужена. Вот и сейчас он, кажется, был готов ринуться в бой.
— Увидимся с гостями за ужином, не так ли, дорогая? — вкрадчиво пробормотал он, сильно сжимая ее пальцы и окидывая собравшихся деланно наивным взглядом.
— Прошу нас извинить, — повторила Роксана, обращаясь к гостям.
Ее ногти впились в ладонь Робби, но как только они оказались в коридоре, она вырвала свою руку и так сильно ударила его по лицу, что на щеке выступили красные пятна.
— Как ты смеешь позорить меня да еще втягивать Каллума в драку?!
— Избавь меня от своих благочестивых проповедей, — со сдержанным гневом ответил Робби, потирая горящую щеку. — Я хочу знать все о ребенке, которого ты носишь.
От лица Роксаны отлила кровь.
— Это не твое дело!
— А я считаю, что мое. Итак, будем скандалить едва не на глазах у твоих гостей или найдем укромное местечко и будем скандалить там?
Роксана понимала, что Робби не шутит. Вспыльчивый и опрометчивый, он никогда не заботился о мнении окружающих.
Проскользнув мимо него, она пошла по коридору. И даже не оглянулась посмотреть, идет ли он за ней. Она почти бежала. Мысли беспорядочно метались. Откуда он знает? Кто ему сказал? Как могли слухи так быстро достичь Эдинбурга? И как ей теперь справиться с ним?
Слегка задыхаясь, Роксана добралась до своих покоев. Знаком отослав горничную из комнаты, она подошла к окнам и стала ожидать атаки Робби.
Он тихо прикрыл дверь, оглядел комнату и отметил оборонительную позу Роксаны.
— Я не собираюсь набрасываться на тебя. Расслабься, — попросил он.
— Прости, если я нахожу, что этому трудно поверить, особенно после твоего безобразного поведения в присутствии моих гостей.
— Я просто хотел сделать все, чтобы ты со мной поговорила.