Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой
Шрифт:
Вот только злость напополам с обидой никуда не делась. Им требовалось время и доказательства, что Аршер не чудовище, каким все его считают. И я сейчас не про вторую ипостась говорю. Она меня как раз не пугала, а вот человеческие качества моего мужа — очень даже.
— Пусти, — тихо попросила я.
Аршер вздохнул, но хватку ослабил. Я тут же повернулась к нему спиной, а в следующий миг на мой зад опустилась широкая мужская ладонь.
— Не трогай меня! — возмутилась.
— Я и не трогаю, — заверил Аршер.
—
— Это рефлекс.
Пришлось перевернуться, чтобы сбросить его руку. Я была готова к дальнейшей борьбе, но, как оказалось, зря. Аршер встал, предоставляя кровать в мое единоличное распоряжение. Спи хоть поперек.
— Ты куда? — поинтересовалась я. — Еще ночь.
— Пойду спать в поле, — проворчал он. — Рядом с тобой все равно не уснуть. Ты — раздражитель неимоверной силы!
Ворча что-то себе под нос, Аршер покинул палатку, и внутрь тут же влетела Аннабель.
— Я так понимаю, супружеская ночь не состоялась, — заметила она.
— Хоть ты не лезь, — буркнула я и укрылась покрывалом с головой.
Все, я в домике и никого не хочу видеть. По крайней мере, до утра.
Глава 28. Об истоках проклятия
Аршер сбежал из супружеской палатки. Дольше оставаться в одной постели с Эльвенг он не мог. Это было выше его сил — находиться так близко к ней и не иметь возможности заполучить ее.
Все равно что голодным смотреть на сочный сладкий фрукт, который нельзя попробовать. А он был дико голоден. Настолько, что еще немного — и нарушит запрет, сорвет плод силой.
Он входил в палатку с намерением наказать жену за поведение в лесу, но едва посмотрел на нее, как гнев улетучился. На Эльвенг невозможно злиться!
Когда Аршер увидел обнаженную Эльвенг, у него сбилось дыхание, пересохло в горле и штаны стали тесными. Перед ним стояла самая красивая девушка, какую он только встречал. Само совершенство. От нежной кожи в капельках воды до распущенных золотых волос. От чувственных губ до чуть вздернутого носа. От тонкой талии до янтарных глаз, что вечно смотрят на него с неудовольствием. Даже в этот раз, особенно в этот раз.
Ночной прохладный воздух и тот не остудил Аршера, хотя он выскочил из палатки в одном исподнем. Одежду держал в руках, но надевать не торопился. Пусть сначала ветер охладит разгоряченное тело.
Похоже, опять придется снимать напряжение самому. Аршер усмехнулся, вспомнив шутку Эльвенг про левую руку. А его жена не из скромниц. В ней чувствовался такой внутренний огонь, что у Аршера дыхание перехватывало всякий раз, когда он представлял, какая она в постели. Пылкая, дикая, необузданная.
Рано или поздно его терпение обязательно будет вознаграждено. В этом Аршер не сомневался. Эльвенг станет его полноценной женой и родит ему наследника. А пока азарт охоты тоже
Наконец одевшись, Аршер отправился проверять посты ловчих по периметру лагеря. Где-то на середине пути ему встретился Рэйф.
— Не ожидал тебя увидеть, — произнес друг. — Разве ты не должен резвиться в постели с красавицей женой?
В ответ Аршер поморщился.
— Она не пустила тебя на супружеское ложе? — поддел Рэйф. — Кто бы подумал, что юные аристократки так обидчивы.
— Между прочим, про мешок сказал ты, а отдуваюсь я, — заметил Аршер.
— Хочешь, чтобы я извинился перед твоей женой? Я могу.
— Сам разберусь, — махнул рукой Аршер.
Болтая, они вместе проверили посты. Ночь Аршер провел в дозоре, а утром лагерь свернули, и все отправились в обратный путь во дворец.
По дороге король жестом подозвал Аршера к себе. Подъехав ближе, Аршер пустил своего коня рядом с королевским. Разговор предстоял сложный. Охота прошла совсем не так, как ожидалось. Сразу два провала. И в обоих повинна жена Аршера. Хорошо, про второй раз Бенедикт ничего не знает и винит сына.
— Мне очень жаль, ваше величество, что принц остался без Дара, — произнес Аршер.
— Ты в этом не виноват, — качнул король головой. — Годвин сам лишил себя Дара своей неосторожностью. Что действительно жаль, так это то, что наследник именно он. Из Рэйфа вышел бы лучший король, но он, увы, лишь приемный сын.
Аршер слушал, не перебивая. Его величество не склонен к откровенности, но поведение сына на охоте явно выбило его из колеи.
— И все же наследнику необходим Дар, — добавил король.
— Мы повторим охоту, как только все уляжется, — кивнул Аршер. — Магические животные успокоятся, и мы снова загоним единорога.
— Он будет осторожен еще долгое время, — поморщился король. — Мы не можем ждать. Найди Годвину кого-то попроще. В конце концов, он сам упустил своего единорога.
— Принц будет недоволен.
— Как и мы, — кивнул король. — Но иного выхода нет.
— Будет исполнено, — склонил голову Аршер, про себя радуясь, что одной проблемой меньше.
Но король тут же напомнил:
— Ты упустил жар-птицу. А значит, у нас осталась только твоя жена с ее Даром бессмертия. Она должна вылечить принцессу.
— Эльвенг попробует, — кивнул Аршер.
Разговор принял тот самый неприятный поворот, которого он опасался. Сейчас нужно быть предельно осторожным в выборе слов.
— Ради тебя мы дадим ей шанс, — заявил король. — Но если она не справится, заберем ее Дар для нашей любимой дочери. Мы все сказали.
Этого Аршер опасался больше всего. Забрать у человек Дар можно, но это неизбежно скажется на нем. Человек либо умрет, и это, пожалуй, лучший из возможных вариантов. Либо сойдет с ума, что намного хуже. Такой участи Эльвенг он не желал.