Попутчик
Шрифт:
Я открыл глаза. Дождь так и не закончился, хотя ливень превратился в изморось. Небо было черным, как смоль. Темноту озарял лишь свет факела, мерцавшего в руках человека.
Мужчина схватил меня за руку и попытался поставить на ноги.
— Ну же, — повторил он, — мы должны спешить.
Я выдернул свою руку и покачал головой.
— Я останусь тут до рассвета, а потом двинусь по дороге, если Элбис не вернется.
При упоминании этого имени человек поморщился.
— Элбис не вернется, дитя. Ты должен идти со мной. Я позабочусь о тебе.
— Но
В глубине души я уже знал ответ. Она отправилась вслед за моей семьей. Я проглотил ком, вставший в горле.
Человек снова поморщился. Несколько раз он пытался начать говорить, и, в конце концов, ему удалось выдавить одно слово. Голос мужчины прозвучал надтреснуто.
— Ушла.
И в этом слове была какая-то странная завершенность. Он снова протянул руку.
— Идем. Прежде, чем он вернется, мы должны быть далеко.
По какой-то неведомой причине я больше не боялся. Стоило мне взглянуть в лицо человека, когда я упомянул имя Элбис, и стало понятно, что ему можно доверять. К тому же, мысль об одиноком пути пугала меня куда больше, чем незнакомец, который обещал присмотреть за мной.
Я взял его за руку. И он потянул меня, заставляя подняться на ноги. Затем, он взял меня на руки и отнес к лошади. Он помог мне забраться в седло, а затем изящно скользнул позади меня, беря вожжи и направляя животное вперед.
— Ты уже ездил верхом?
— Нет, сэр, — я провел рукой по гриве животного. Она оказалась на удивление густой и грубой.
Человек нежно погладил белый мех лошади.
— Это Дымка. И во всем Фаэруне ты не найдешь более преданного друга, — сказал он.
Кобыла и правда была красива, её шкурка сверкала под дождем и была теплой на ощупь. Я чувствовал в ней что-то иное. Она была не похожа на тех зверей, что я знал в Высоком Лесу. От лошади исходила магия.
— Куда мы направляемся, сэр? — нерешительно спросил я. Элбис рассказывала мне, что мир — это огромное место, но не давала никаких подробностей. Мир, который я знал, был ограничен стенами небольшой пещеры в укромной роще, расположившийся посреди Высокого Леса. Но это место пропало, и теперь я ехал навстречу неизвестности. Я сильнее сжал темно-синий плащ незнакомца.
— Туда, куда ведет нас путь, — сказал он мягко. — И не называй меня сэр. Зови меня Перро.
Он улыбнулся.
— Итак, мальчик, как тебя зовут? Как она называла тебя? — спросил он меня, потирая аккуратно подстриженную серую бородку. Человек задумчиво посмотрел на меня, моргая голубыми глазами. Он пытался задать вопрос без усилий, но в его голосе явственно прозвучала боль.
— У меня нет имени, мистер Перро. Она звала меня «Счастливое Дитя», потому что мне посчастливилось дожить до встречи с ней.
— Да. Да, тебе повезло, мальчик. Но это не значит, что у тебя не должно быть имени. Теперь тебе посчастливилось выжить и встретиться со мной. Дважды повезло… — он сделал паузу в своих словах. — Есть имя, которое я слышал, когда бродил по миру — слово на языке кочевников Великой Пустыни. Мэймун. Так они иногда называли своих детей. Это значит «дважды повезло». — Он улыбнулся мне. — Мэймун. Как думаешь, мальчик мой, подходит тебе это имя?
Я пожал плечами.
— Отлично, тогда попробуем звать тебя так! — сказал он.
— Мэймун, Мэймун, — тихо повторял я снова и снова, давая этому слову стать естественным для меня. Когда я обрел уверенность, мой голос начал звучать громче, а на лице замерла улыбка. — Да, мистер Перро, оно… оно подходит мне. Мэймун, мальчик, которому повезло дважды, — тут, я вспомнил все, что произошло со мной. И в горле снова встал ком. — Только я не считаю себя везучим, мистер Перро. Я хочу снова увидеть Элбис.
Человек обнял меня крепче, и начал напевать медленную грустную мелодию, которая вскоре превратилась в еще более печальную песню. Она пел на неизвестном мне языке, но знал, что он прощается с Элбис. Капли дождя мягко падали вокруг, но мне казалось, что они не касаются нас.
Пока Дымка везла нас через лес, моя печаль увеличилась. Солнце взошло над горизонтом, окрашивая небо оранжевым и цветом фуксии.
Я взглянул на Перро. В ответ, человек оглянулся на меня и сумел улыбнуться. Боль исказила черты его лица, но не смогла уменьшить счастья, сиявшее в его светлых глазах.
— Смотри туда, на восток, — сказал он. — Улыбайся рассвету, новому дню. Это ведь так прекрасно.
— Почему? — спросил я. Мой язык заплетался от рыданий и слова с трудом слетали с губ.
— Каждый день дает нам шанс начать все с начала. Любой день может быть плохим. Но ведь и хорошим — тоже. И эта надежда, этот шанс — прекрасная штука. И сегодняшний день будет прекрасным, маленький Мэймун, — сказал он. Я отчетливо слышал в его голосе нотки радости. — Сегодня начнется наше новое путешествие. Сегодня мы отправимся на юг и восток. Поднялся ветер. Я чувствую его на своих волосах и коже. Я чувствую привкус соли. А ты?
Я запнулся и задумался над этим странным вопросом, но затем покачал головой. Воздух казался совершенно свежим, и совсем не соленым.
Он засмеялся.
— Ты поймешь, мой мальчик. Ты поймешь. Сегодня мы начинаем приключение длиной с твою жизнь. Скажи мне, Мэймун, ты когда-нибудь видел океан? Элбис когда-нибудь возила тебя туда?
Я снова покачал головой.
— Тогда ты найдешь в этом особую прелесть.
Глава девятая
— Ты знаешь, что прямо под нашими ногами живет дракон? — спросил я.
— Ну тогда, нам лучше смотреть, куда мы ставим свои ноги, — ответил Перро. Он никогда не поднимал голову от книги, лежавшей на коленях.
Минуло около шести лет с тех пор, как Перро спас меня, обнаружив под сосной. Он сдержал свое обещание и показал мне океан. Из Высокого Леса мы отправились прямо на Побережье Мечей и провели годы, скитаясь по землям вдоль побережья.
В летние месяцы мы спали на свежем воздухе или в палатке. А зимой — пользовались домами фермеров, которые всегда были готовы проявить свое гостеприимство за вечер историй Перро.