Попутчик
Шрифт:
— Прибен, забери у него оружие, — проговорил Раш.
— В этом нет необходимости, — произнес Фальк. — Правда нет.
— Забери у него автомат и пистолет, — велел Раш.
— Что вы делаете? Что происходит?! — крикнула светловолосая девушка из сушилки за ними.
— Все в порядке! — ответил ей Фальк через плечо. — Все в полном порядке!
Он замолчал, заметив взгляд Прибена и выражение лица Раша. Он слышал свой голос, слова, которые только что произнес. Он говорил не по-английски. Совсем не по-английски. Он говорил бегло, без усилий, на языке, который,
— Ты урод, — произнес Прибен и выхватил автомат из руки Фалька.
— Нет, вы не понимаете! — запротестовал Фальк.
— Ни слова больше, Блум, — произнес Раш. — Ни слова, пока мы не закончим. Понял? Понял или нет?
Фальк кивнул.
Прибен надел ремень его «Кобы» на левое плечо, затем вытащил из кобуры Фалька ПП и забрал боевой нож.
— Смотри за женщинами, — приказал Раш Прибену. — Просто держи их все время в поле зрения. Особенно светленькую сучку, у нее нож.
— Слушаюсь, — ответил Прибен.
Девушки в подсобке притихли.
Раш жестом дал понять, что Фальк должен пройти в одну из скудно обставленных спален. Он послушался. Это была комната без смежной ванной. Другого выхода не было, в окне стоял стеклопакет.
— Оставайся здесь, — приказал Раш.
Фальк пристально посмотрел на него.
— Я вернусь через минуту, — произнес Раш.
Он стал отступать к двери, держа Фалька на прицеле, и затем закрыл дверь. Оставшись один, Фальк опустил руки. Он подождал несколько секунд, прислушиваясь к протестующим голосам. Девушки испуганно забормотали, когда Прибен отобрал кухонный нож и проверил, не припрятано ли у них еще что-нибудь. Он слышал, как Раш и Прибен отдавали им приказы, медленно и слишком громко, по-английски, женщины в ужасе отвечали по-русски. Светловолосая девушка дерзила. Ни одна из них не говорила по-английски — так, несколько ругательств и фраза «не делайте мне больно». Раш несколько раз приказал им замолчать и сесть. Он сказал Прибену, что эта подсобка послужит карцером, пока они не убедятся, что в доме не спрятано что-либо более опасное, чем нож для мяса.
Фальк сел на кровать, прислушиваясь к двум перекрывающим друг друга разговорам снаружи, двум противоречащим друг другу языкам. Он понимал оба.
— Клиш? Ну ответь, пожалуйста. Клиш?
Он уже свыкся с мыслью, что ответа не последует, когда она произнесла:
— Мы думали, ты потерял нас навсегда.
Ее голос едва слышался и доносился словно издалека, но звучал в его темноте за закрытыми глазами. Голос раздался, и тут же Фальк ощутил легкую зыбь окружающей его теплой воды.
— Что случилось? — спросил он.
— Не знаю. Мы тебя слышали, но ты нас, похоже, нет. Эйуб говорит, была какая-то задержка в сенсорном переключении с приема на передачу и обратно. Возможно, побочный эффект от помех, которые создает Блок, чтобы исказить наши радиоволны в этой зоне.
— А разве они не просто подавляют любые сигналы? — спросил он, радуясь успокаивающему действию теплой темноты, наслаждаясь ощущением, что вода поддерживает и тихонько покачивает
— Если бы они подавляли, то и их сигналы не проходили бы, — пояснила Клиш. — Это все-таки помехи. Что-то очень специфичное и очень новое. Наши источники говорят, ВУАП сейчас пытается взломать шифр, подобрать к нему ключ.
— Клиш, а что еще говорят источники?
— Да почти ничего. Собирается большая гроза. Сильная активность на базах в Ласки, Томпсон-Десять и Броуднот Филдс и в некоторых других местах. На Мысе тоже ерунда всякая происходит. С парковочной орбиты убирают коммерческие драйверы. Друг одного друга сказал, что такое бывало и раньше несколько раз, если по интерсистемному переходу прибывает что-то фрик-си крупное.
— Что-то крупное?
— Ну, Фальк, что-то крупное в масштабах Флота ОО. Какой-нибудь главный боевой драйвер.
— Вот соседство-то.
— И столетия мира, не будем забывать об этом.
— Клиш, а что случилось? С языком?
Едва заметный, смущенный смешок.
— Фальк, мы тебя слышали. С того самого времени, как ты нашел антиблики. Слышали твою просьбу о переводе. Мы перевели, послали тебе, но ты однозначно не получил его. Поэтому, подумала я, дадим тебе шанс перевести все это самому. Я забралась в твой антимат и загрузила дополнительную программу. Русский язык. Начальный уровень. Я надеялась, что помогаю.
— А получилось с точностью до наоборот.
— Прости.
Раздался всплеск невидимой воды.
— Есть… — произнесла Клиш.
Каким бы ни было последнее слово, оно уплыло куда-то в сторону, превратившись в нечленораздельный звук. То ли сверчок «спел», то ли жаба квакнула.
— Что? — спросил он. — Что есть?
— Есть хорошая новость, — сказала Клиш. Ее голос снова стал сильным и четким.
— Какая?
— Эйуб считает, что тебя можно вытащить.
— Вытащить из «Юнга»? — спросил Фальк.
— И из «Юнга», и из парня.
— Из Блума.
— Да-да, из Блума. Разумеется. Эйуб думает, что он разработал… э-э… если честно, я ничего не поняла из его объяснений. Что-то вроде гасителя нервных импульсов. В двух словах, он послужит амортизатором и поглотит любую травму, какую ты мог бы получить при рассоединении с Блумом. В общем, мы можем вытащить тебя живым. Ура, правда?
— Вы можете вытащить меня отсюда?
— Да, Фальк. Ты что, не слушал?
— А как же Блум? — спросил Фальк. — На него эта амортизация распространится? Если нет, то такие раны, как у него, доконают его.
Она не ответила.
— Клиш? Ты все еще слышишь меня?
— Да, Фальк. Я здесь.
— Клиш, ты не ответила. Что там с амортизацией для Блума?
— Фальк, нам придется вытащить тебя оттуда. Бари все понимает. Юристы «ГЕО» тоже согласились. Мы не можем больше рисковать тобой.
— Ну так что? Значит, попользовались Блумом и в расход?
— Послушай, Фальк, в мире все неидеально. И мы оба знаем это. И раньше знали, что весь этот номер связан с непредсказуемыми рисками. И Блум тоже знал.