Порочная любовь
Шрифт:
– Но, Пэйшенс, ничего ведь не изменилось, – возразил Линк, который в кои-то веки не был пьян. – Мы всегда спорили о том, как нужно делать дело. – Он загородил дверной проем, словно перекрывая ей выход. – Тебя все это просто начало раздражать. Я ворчу… Перри ноет…
Перри, естественно, тут же начал возражать против определения, которое дал ему Линк.
– Я не ною!
Но Линк пропустил его возмущение мимо ушей. Он кивнул на Дейдру:
– А она постоянно дуется.
– Творческие личности – рабы собственной чувствительной натуры, ты же знаешь, – сказала
Собрав воедино все причины, по которым Пэйшенс должна была остаться с труппой, Линк заметно оживился.
– С завтрашнего дня мы все начнем заново. Это должно сработать.
Пэйшенс окинула взглядом комнату, проверяя, ничего ли не забыла. У нее было не так много вещей. Все стоящее она уже давно продала.
– Это должно было случиться, Линк. После того как ушел Феникс, я делала все, чтобы труппа не развалилась, поскольку браться за это никто не хотел. Я старалась изо всех сил, но мне далеко до него. Я всего лишь оттягивала неизбежное. – Она повернулась к Дейдре. – Земли лорда Рэмскара расположены к востоку отсюда. Я буду жить в Свенкотте. Как только откроют сезон, мы переберемся в Лондон.
Пожалуй, нужно было как следует подумать, прежде чем соглашаться на место у Ноуденов. Пэйшенс избегала Лондона, боясь столкнуться там с членами своей семьи. Прошло уже четыре года. Смогут ли они узнать в молодой даме свою маленькую Пэйшенс?
В глазах подруги блестели слезы.
– Мы можем задержаться еще на несколько дней. На случай, если ты передумаешь.
Повинуясь порыву, Дейдра неуклюже обняла ее. Раньше она никогда не демонстрировала свою привязанность.
– Все может быть, – ответила Пэйшенс неопределенно. Ей не хотелось давать обещания, которые она не собиралась выполнять.
Взяв сумку, она подошла к Перри.
– Прощай, Перри! Чуть позже, все взвесив, ты увидишь преимущества моего ухода.
Перри безмолвно уставился на нее. Он был вовсе не рад тому, что она уходит. Материнским жестом Пэйшенс поправила упавшую ему на глаза прядь светлых волос.
– О чем ты? – недоверчиво спросил он. Она улыбнулась.
– Доходы теперь можно будет делить на троих, а не на четверых.
– Ну и что с того! – сказал он угрюмо и обнял Пэйшенс так крепко, что она охнула. – Я все равно считаю, что этот человек мерзавец. Я случайно услышал, как о нем говорили, что он один из les sauvages nobles.
Пэйшенс наморщила лоб, пытаясь понять, что означает это французское выражение.
– Благородные дикари? Что это? Что-то вроде клуба джентльменов?
– Скорее клуба подлецов, которые соблазняют и губят невинных девушек, – буркнул Линк, заключая ее в объятия.
– Что ж, в таком случае мне нечего переживать, – шутливо заметила Пэйшенс, пытаясь разрядить обстановку.
Линк улыбнулся ее вымученной шутке.
– Мы еще немного побудем здесь. Если это предложение всего лишь уловка, чтобы заполучить новую любовницу, или еще чего похуже, я бы хотел, чтобы ты вернулась. Нет ничего постыдного в том, чтобы уйти от мерзавца.
Как
Пэйшенс тихонько вздохнула. Тогда она была совсем юной и не знала об играх, в которые любят играть такие мужчины, как Джулиан Феникс.
Она вышла в дверь, но потом вернулась назад. Несмотря ни на что, она считала членов труппы своими друзьями.
– Если судьба занесет вас в Лондон…
Она больше ничего не смогла сказать. Ком в горле рос, причиняя боль.
Оставив труппу, она наконец-то избавилась от Джулиана Феникса. Лорд Рэмскар, сам того не зная, дал ей возможность начать жизнь заново. Кивнув на прощание друзьям, Пэйшенс вышла на улицу и села в поджидавший ее экипаж.
Глава 6
– Я не потерплю посторонних в своем доме!
Все-таки Мередит восприняла новость о прибытии мисс Винлоу лучше, чем Рэм ожидал. В отличие от большинства женщин, что ему встречались, Мередит не устроила истерику и не стала ничем в него швырять – поистине, было отчего воодушевиться.
– Это я попросил мисс Винлоу приехать, – сказал он, в упор глядя на Мередит. – Ты хозяйка Свенкотта. И я хочу, чтобы ты приняла ее подобающим образом.
Сестра опустила голову и принялась крутить золотое кольцо на указательном пальце.
– Твоя мисс Винлоу – не гость, Рэм. Она прислуга. Чем она заслужила больших почестей, чем, скажем, садовник или посудомойка?
Рэмскара поразил этот не свойственный Мередит снобизм, и надежда на то, что сестра подчинится его воле, моментально испарилась. Но он пока оставался хозяином Свенкотта.
– Мередит, ты сердишься на меня. Не вымещай гнев на ни в чем не повинной женщине.
Мередит воздела руки, взывая к небесам.
– Почему ты упорно меня не слышишь? Мне не нужна компаньонка, потому что я не собираюсь ехать в Лондон.
Рэм изо всех сил старался держать себя в руках.
– Мы уже несколько раз это обсуждали. И я не потерплю возражений. Ты поедешь в Лондон. Там мы отметим твой двадцать четвертый день рождения и устроим бал, на котором ты предстанешь перед обществом. Пока мы с тобой разговариваем, приготовления к балу уже идут.
Сестра напоминала сейчас испуганного, ощетинившегося котенка. Он отметил про себя, что загнанным в угол существам свойственно делать неожиданный выпад и больно кусать тех, кто их недооценивает.
– Ну и устраивай свой бал, если хочешь! – огрызнулась она. – Я туда идти не собираюсь. Пусть мисс Винлоу отправляется вместо меня.
– Это была бы большая честь для меня, леди Мередит. К сожалению, мне вряд ли удастся заменить сестру графа Рэмскара, – произнесла с порога мисс Винлоу.
С изумлением обнаружив, что они не одни, брат с сестрой резко обернулись и встретились взглядами с вновь вошедшей.
Придав лицу как можно более кроткое выражение, Пэйшенс вошла в комнату.
– Извините, что вмешиваюсь, милорд. Ваш дворецкий был настолько добр, что позволил мне подождать вас в гостиной. И я невольно услышала ваш разговор.