Порочные привычки мужа
Шрифт:
— Нет… думаю, нет. Спасибо. — Она развернула записку. Ливия напряженно ждала. Лакей вышел, и Корнелия сказала: — Они уехали, чтобы привезти обратно Аурелию. Это все, что здесь говорится… До чего это типично, Лив, и так бесит! Ничего о том, что случилось, или где она, или почему все это произошло… — Корнелия швырнула записку на низкий столик, стоявший перед ней.
Ливия наклонилась, взяла записку и тоже прочитала ее.
— Ты еще забыла упомянуть, что Алекс предлагает мне остаться здесь, пока они не вернутся.
Дом затихал, часы тикали, и первые
Глава 26
— Должно быть, здесь, — едва слышно прошептал Гревилл. Трое мужчин сидели верхом на своих конях на окраине крохотной деревушки в предместьях Излингтона. Перед ними находилось полуразрушенное строение — тростниковая крыша прохудилась, каменные стойки ворот у въезда во двор раскрошились. Из-за дощатых стен пробивался слабый свет.
— А полмили назад мы как раз проехали перекресток, — пробормотал Гарри.
Гревилл посмотрел на небо. Полярная звезда побледнела, но все так же указывала на север.
— Я возвращаюсь на позицию.
Его спутники просто подняли руки в знак того, что поняли его, и он направил коня на тропинку, а затем стал пробираться среди деревьев, росших вдоль проселочной дороги, которая вела от перекрестка к конюшне. Добравшись до перекрестка, он занял позицию в стороне, позади гигантского дуба. Необходимо застичь Васкеса врасплох.
Он спокойно сидел и ждал. Нужно очистить сознание от всего и от всех. И, прежде всего от мыслей об Аурелии. В ее власти отвлечь его, сбить с цели, запутать чувством. Гревилл знал, что он должен сделать, когда появится Васкес, а пересмотр планов в последний момент никогда не приводит к успеху.
Когда дверь конюшни отворилась, Алекс и Гарри стояли рядом со своими конями, крепко удерживая их за уздечки и шеи. Они спрятались хорошо, но малейшее движение могло насторожить мужчину, стоявшего сейчас во дворе. Он всматривался в розовеющее небо и прислушивался, напрягшись всем телом. Свет из открытой за его спиной двери падал на серебристые ножны шпаги. Вот он что-то негромко бросил через плечо, и второй мужчина вывел во двор крупного жеребца.
Васкес вскочил в седло, приладил шпагу. Наклонился, чтобы поправить стремя, и карман его фрака предательски оттопырился. Понятно, там пистолет.
Он снова сказал что-то мужчине, державшему коня за уздечку, пересек двор и выехал на проселочную дорогу, которая вела к перекрестку.
Гарри и Алекс стояли в добрых двадцати футах от дороги, причем по ветру, однако оба задержали дыхание, когда Васкес проезжал мимо. Его конь тоже не учуял запаха своих сородичей, и всадник миновал их, не заметив.
— Теперь дело за Фолконером, — пробормотал Гарри. — А мы подождем.
— Я бы лучше вошел и вытащил ее оттуда, — прошептал Алекс.
— Мы не можем шуметь, это сразу насторожит Васкеса.
— Знаю я, — пробормотал Алекс.
— Хоть это и необходимо, но мне тоже не нравится ожидание.
Алекс кивнул. Нужно придерживаться плана. Прихвостень испанца скоро обязательно выведет Аурелию, вот тогда Алекс и Гарри будут действовать. Бесшумно.
Аурелия все еще сидела запертая в деннике, когда услышала, что ее похитители зашевелились, начали шептаться, потом открылась дверь конюшни, заскрипела кожа, и тяжело застучали железные подковы. Потом открылась наружная дверь, и стал слышен удаляющийся стук копыт.
Конь был только один. Значит, Васкес отправился на смертельную встречу с Гревиллом? Или это Карлос уехал? А что произойдет, если Гревилл опоздает на встречу… не придет в приготовленную для него ловушку?
Она знала, что, если Гревилл не придет ей на выручку, она погибнет в ближайшие несколько часов. Никогда больше не увидит Фрэнни, и жизнь, которую она носит в себе, уже никогда не войдет в этот мир. Ее охватила паника. Аурелия прижалась лбом к грубым деревянным доскам денника, прижалась сильно, чувствуя, как горит поцарапанная кожа. Боль поможет ей справиться с паникой, очистит сознание, вернет возможность мыслить.
Она отступила назад, легко провела рукой по животу, символическим жестом подбадривая маленького, и энергично заколотила по двери денника. Грубый голос пробормотал фразу, которая даже на иностранном языке звучала как непристойная брань. Зато теперь у нее есть ответ на вопрос. Она осталась наедине е Карлосом.
Аурелия отошла от двери и огляделась, ища в этом, тускло освещенном помещении что-то… хоть что-нибудь. Гревилл говорил, что даже в замкнутом помещении почти всегда можно отыскать что-нибудь полезное, если смотреть натренированным глазом. Но Аурелия видела только тюк соломы, стягивавший его кусок веревки, который она развязала, когда устраивала себе гнездышко, и деревянные стенки.
Она медленно двинулась вдоль стены, не зная точно, что ищет, — до тех пор, пока не нашла. Большая деревянная щепка. Аурелия предусмотрительно оторвала ее от доски. Длинная, тонкая и острая. Аурелия подняла веревку и критическим взором осмотрела свой арсенал. Неплохо для женщины в бальном платье из шелка и газа. В других обстоятельствах она бы расхохоталась от этих мыслей, но сейчас они помогли ей сосредоточиться и вспомнить все, чему научил ее Гревилл.
Аурелия встала за дверью в денник под таким углом, чтобы верхняя половинка, открывшись, спрятала ее. И закричала во весь голос, колотя кулаками по двери.
Карлос снова начал осыпать ее бранью, потом рывком распахнул верхнюю половину двери, продолжая поливать пленницу оскорблениями. Не увидев Аурелии, он поглубже просунул голову в денник, и тогда Аурелия воткнула острую щепку ему в шею, чуть пониже уха. Он завопил и попытался выдернуть щепку, повернувшись спиной к двери. Аурелия тут же накинула веревку ему на шею и потянула изо всех сил, используя дверь, как рычаг. Сил, чтобы задушить его, у нее, конечно, не было, но она могла лишить Карлоса сил и заставить его упасть на колени на достаточно долгое время, чтобы успеть отпереть нижнюю половину двери.