Порочные узы
Шрифт:
— Джек, — поприветствовал он кивком внука.
— Твоя тетя Шери передает приветы и ломоть домашнего хлеба.
Он запустил руку в одну из сумок и достал пластиковый контейнер. Морган почувствовала запах хлеба смешанный с ароматами растений байю, согретых лучами февральского солнца. Это было что-то необыкновенное, и как нельзя лучше вписывалось в сюрреалистическую реальность последнего дня. Ведь рядом с Джеком абсолютно все приобретало новые оттенки.
Она не успела додумать эту мысль, а к ней уже подошел пожилой незнакомец, продолжая
— Морган, меня зовут Брайс Бодро, я grand-pere Джека со стороны maman.
Он протянул руку, и девушка ответила на жест, собираясь обменяться рукопожатием. Вместо этого Брайс притянул ее ладонь к губам и запечатлел галантный поцелуй. Несмотря на некоторый дискомфорт, оттого что приходится стоять перед незнакомым пожилым мужчиной в неприлично короткой пурпурной кожаной юбке, Морган не удержалась и улыбнулась. Она готова была поклясться, что в свое время у Брайса был более чем неограниченный доступ к женским прелестям.
— Морган О’Майли.
Взгляд пронзительных глаз метнулся к ее волосам.
— Красивая ирландка с огненными локонами. Джеку нравятся девушки с огненными волосами, правда, мой мальчик?
Она не посмела взглянуть на Джека, не сейчас, когда ее щеки залил румянец. У него действительно слабость к рыжим? Это объясняет странный разговор, подслушанный ею ранее.
— Grand-pere… — предупредил Джек.
— Хватит сеять смуту, отдай Морган сумку.
Девушка догадалась, что в пакете одежда. У нее даже руки чесались, так хотелось побыстрее добраться до нормальных вещей, переодеться и избавиться от вызывающего костюма, который, казалось, подстрекал к безрассудству и заставлял в полной мере ощущать собственную сексуальность.
Брайс не торопился.
— В свое время. Разве не может старик просто посидеть и поболтать с симпатичной девушкой?
Он вызывающе посмотрел на внука, потом прошел к дивану, где довольно театрально сделал вид, как ему нелегко усесться и при этом не рассыпаться на части. Когда Брайс наконец устроился поудобнее, он поставил сумку с одеждой на пол и похлопал ладонью рядом с собой.
— Подойди, — обратился он к Морган.
— Присядь рядом, да, позволь старику вспомнить деньки, когда он мог пригласить такую jolie fille на танец.
Морган вопросительно посмотрела на Джека в надежде, что он переведет незнакомые слова.
— Красивую девушку, — подсказал он, глубоко вздохнув.
— И не покупайся на эту демонстрацию «Я — дряхлая развалина». Этот старикашка крепок, как стальной прут.
Брайс фыркнул:
— Мальчик забывает, что мне уже восемьдесят два.
— Grand-pere забывает, что я не идиот, — парировал Джек, тепло улыбнувшись.
Морган наблюдала за их перепалкой, понимая, что они нежно любят друг друга, и чувствовала некоторую зависть. Биологический отец не хотел иметь с ней ничего общего. Родители матери отказались от дочери, стоило той забеременеть не будучи в браке. Они умерли, когда Морган исполнилось десять лет, так и не сблизившись ни с дочерью, ни с внучкой.
Старик снова похлопал по дивану, приглашая присесть рядом. Не в силах противиться, Морган поддалась его обаянию.
Джек застонал:
— Он тот еще «рыбак». Ты только что заглотила наживку и попалась на крючок. Теперь он будет заманивать тебя в свои сети.
«Должно быть, это у них семейное», — с горечью подумала Морган.
— Может, я решил подцепить ее для тебя? — возразил Брайс.
— В армии ты растерял все прекрасные манеры, которые тебе прививала maman. Без моей помощи тебе к Морган не подобраться.
Девушка застыла на миг, потом расслабилась. Разве Брайс мог знать, что произошло между ней и Джеком этим утром? Слава Богу, нет…
Но одного взгляда на Джека хватило, чтобы Морган заволновалась. В его глазах светился огонь, напоминающий о том, что было, и обещающий удовольствия, в которых с легкостью можно утонуть… Боль желания с новой силой начала пожирать ее изнутри, отдаваясь между ног и в напрягшихся сосках.
Морган закусила губу, чтобы сдержать стон. К сожалению, румянец она скрыть не могла.
Брайс отвернулся от Джека и посмотрел на нее. Удовлетворенная улыбка заиграла на его лице, слегка приподняв припорошенные сединой усы.
— Морган, ты католичка?
Вопрос застал девушку врасплох.
— Я… я воспитывалась в вере. Да.
Джек снова застонал.
— Grand-pere, вероисповедание Морган не твоего ума дело.
— Только подожди, может, станет моим.
Старик хлопнул себя по коленям, с удивительной легкость поднялся на ноги и с улыбкой, которой позавидовал бы Чеширский кот, протянул девушке сумку.
Морган не поняла, что должен означать последний комментарий, но ее не покидало ощущение, что Брайс напустил туману. Может, ему и восемьдесят два, но он не казался старым: ни умственно, ни физически. Не зря же Джек предупреждал ее…
— Не разочаруй меня, — сказал Брайс, подмигнув и указав на сумку. Потом хлопнул Джека по плечу и почти вприпрыжку направился прочь.
«Не разочаруй меня», — напутствовал ее дед Джека. Держа в руках золотистый шелковый пеньюар, украшенный кружевом, и подходящие по цвету стринги, Морган пыталась понять, что он хотел этим сказать. Возможно, пытался показать, что поощряет их с Джеком заняться всяческим распутством — таким, о котором Морган была только наслышана.
Тихонько ругаясь, девушка стояла посреди спальни Джека. Она все еще была одета в проститутский костюм Алиссы, но никак не могла решить, во что переодеться. Брайс принес три комплекта нижнего белья, один сексуальнее другого. И больше ничего.
— Проклятье, Морган! — раздался из-за двери крик Джека.
— Я позвал тебя ужинать еще десять минут назад. Сколько тебе нужно времени, чтобы натянуть одежду?
— Много, потому что надо найти способ, как прикрыть все интимные части тела тем, что принес твой дед.