Порождения света и тьмы. Джек-из-Тени. Князь Света.
Шрифт:
Сойдя с тропы, Джек еще раз вымок насквозь. Буря, казалось, не собиралась утихать Видно было скверно, но ему показалось, что он вышел на такую же равнину, с разбросанными по ней скалами, как та, которую он оставил по ту сторону гор.
Джек почти на милю отклонился от своего курса — самый выгодный маршрут, чтобы уйти из владений барона. Потом он заметил несколько валунов. Джек устроился на сухой стороне самого большого и уснул.
Разбудил Джека цокот копыт. Он полежал, прислушиваясь, и определил, что звук идет от дороги. Джек вытащил меч и положил рядом.
Цокот копыт затих. Джек прижал ухо к земле, вздохнул, потом улыбнулся. Он все еще был в безопасности.
Несмотря на то, что все тело болело и протестовало, Джек поднялся и пошел дальше. Он решил идти, пока идет дождь, чтобы уничтожить как можно больше следов.
В темной грязи сапоги Джека оставляли углубления, одежда липла к телу. Он несколько раз чихнул и поежился от холода. Ощутив странную боль в правой руке, он опустил глаза и увидел, что все еще сжимает меч. Джек насухо вытер клинок полой плаща и спрятал его в ножны. В просветах между туками он отыскал знакомые созвездия. По ним он снова взял курс на восток.
Дождь постепенно перестал. Джек был весь в грязи, но продолжал идти. Одежда начала просыхать, а бивший тело озноб почти прошел.
Позади снова возник и затих цокот копыт. Зачем тратить столько сил на поимку одного человека, удивился Джек. Когда он возвращался в прошлый раз, все было иначе. Правда, раньше он никогда не ходил этой дорогой.
«То ли, пока я был мертв, я стал очень важной персоной, — решил Джек, — то ли люди барона охотятся на возвращающихся просто из спортивного интереса».
В любом случае Джек счел за лучшее не связываться с ними.
«Что имела в виду Розали, когда говорила, будто не имеет значения, поймают меня или нет. Если это действительно так, это очень странно».
Время шло. Джек оказался на еще более высокой и каменистой террасе. Грязь осталась внизу позади него. Джек начал искать место для отдыха, но это была равнина и он предпочел идти дальше, нежели быть пойманным на открытой местности.
Продвигаясь вперед, он заметил в отдалении нечто, напоминающее каменную изгородь. Приблизившись, Джек увидел, что эти камни были светлее соседних, а промежутки между ними, казалось, были одинаковыми. Похоже, форма камней не была результатом действия сил природы, скорее, их вытесал какой-то маньяк, которого зациклило почему-то на пятиугольниках.
Джек нашел себе место для отдыха у ближайшего камня, где было сухо, и заснул.
Ему снова снились дождь и гром. Гром гремел, не переставая, и от этого содрогалась вся вселенная. Потом Джек очень долго находился на грани сна и бодрствования. И все равно он чувствовал, что чего-то не хватает, хотя точно не знал, чего и почему.
— Вот оно что, я не промок! — удивленно и раздраженно решил он.
Потом, вслед за громом, он вернулся в свое тело. Голова покоилась на откинутой руке. Мгновение он лежал, совсем проснувшись, а потом вскочил на ноги, сообразив, что на его след напали.
Показались всадники. Джек насчитал семерых.
Он
Высоко в небе, как раз за левым плечом Джека, разгоралась звезда.
Джек решил, что удирать пешему от всадников смысла нет, особенно когда негде спрятаться. Они просто будут гнать его, пока он не свалится на землю, а тогда усталость не даст ему достойно сразиться и хоть нескольких из них отправить в Глив.
Поэтому он ждал, раздосадованный, что небо светлеет. Кони дьявольских всадников в черном высекали копытами искры из камней. Высоко над землей на Джека, как горсть раскаленных углей, неслись их глаза. Из ноздрей вырывались струйки дыма, а иногда — пронзительный свист. Рядом со всадниками, опустив к земле голову и вытянув хвост, молча бежала похожая на волка тварь. Там, где Джек, подходя к камням, сворачивал, она тоже меняла направление.
— Ты — первая, — сказал он, поднимая меч.
При звуке его голоса тварь подняла морду, завыла и рванулась, обгоняя всадников. Пока она приближалась, Джек отступил на четыре шага и прижался спиной к камню. Он высоко занес меч, словно собираясь рубить, и обеими руками стиснул рукоять.
Из открытой пасти твари свешивался язык, а почти человечья ухмылка открывала огромные зубы.
Когда зверь прыгнул, Джек опустил меч, описав им полукруг, и задержал его перед собой, упершись локтями в камень.
Тварь не рычала, не выла и не лаяла — напоровшись на меч, она завизжала.
От удара у Джека перехватило дыхание, а локти, упиравшиеся в камень, разодрало до крови. На мгновение он начал отключаться, но визг и едкий запах, исходивший от твари, удержали его в сознании.
Мгновение — и тварь замолчала. Она дважды дернулась на лезвии, содрогнулась и издохла.
Джек стал на труп ногой и, с силой повернув, вытащил меч. Потом он снова поднял оружие и обернулся к подъезжавшим всадникам.
Они сбавили темп, натянули поводья и остановились в какой-нибудь дюжине шагов от него.
Их предводитель — лысый, маленького роста и совершенно необъятный, спешился и пошел вперед. Увидев окровавленную тварь, он покачал головой.
— Не стоило убивать Шандера, — сказал он. Голос был хриплым и грубым. — Он не хотел причинить тебе вреда — только обезоружить.
Джек рассмеялся.
Мужчина посмотрел на него снизу вверх. Желтый огонь в глазах говорил о таящейся в нем силе.
— Ты дразнишь меня, вор! — сказал он.
Джек кивнул.
— Если ты возьмешь меня живым, я, несомненно, много претерплю от твоей руки, — сказал он. — Не вижу причин скрывать свои чувства, барон. Я смеюсь над тобой, потому что ненавижу. Что, тебе нечего делать, кроме как гоняться за возвращающимися?
Барон отступил и поднял руку. По этому знаку спешились остальные. Ухмыляясь, он вытащил меч и сказал:
— Ты нарушил границу моих владений, верно?
— Это единственный путь из Глива, — сказал Джек. — Всем, кто возвращается, приходится пройти через них.