После конца
Шрифт:
Я киваю, борясь с желанием сесть поближе и крепко её обнять. И судя по одинокому выражению лица, она была бы не против.
— Итак, осмелюсь предположить, взрослые объясняли ваш иммунитет к болезням и смерти близостью с Йарой, — говорю я.
Она не отвечает.
И вдруг у меня в голове все становится на свои места. Осознание сути происходящего поражает, как гром среди ясного неба.
— Джуно, — говорю я с такой нетерпеливостью, что она сразу поднимает глаза, — похоже, с вопросом «Почему их похитили?» мы уже разобрались.
— Но тогда это не лекарство, которое, как ты говорил, он ищет. Это целый образ существования. Жизни.
Джуно выглядит расстроенной. Похоже, действительность становится ей все понятнее.
— Жизнь на природе не имеет ничего общего со здоровьем и старением, — настаиваю я.
— Не имеет? При хорошем питании ты разве не будешь жить дольше? Чистый воздух и вода, добыча пропитания земледелием и охотой разве не сделают тебя здоровее? — она защищается, но смотрит на меня умоляюще. Она все еще придерживается «правды», которой ее учили.
— Конечно, сделают, — соглашаюсь я. — Но Джуно, в одно поколение, даже со здоровым образом жизни невозможно избавиться от болезней, и уж точно не стать бессмертными. Вот где твоя логика прерывается и уступает место запудриванию мозгов.
Ее глаза блестят, так, что кажется, будто она вот-вот расплачется. Она закрывает глаза и стискивает зубы. — Я не хочу больше об этом говорить.
— Это нормально. Все хорошо, — говорю я, лихорадочно соображая, на что перевести разговор. — А что за загадка, которую ты все еще не разгадала? О чем в ней вообще говорилось?
Джуно глубоко вздыхает и выглядит благодарной за перемену темы. — Дословно ты сказал: «Ты отправишься в то место, о котором мечтала в детстве».
— И?
Она качает головой и возится с салфеткой, складывая ее во все меньший и меньший квадратик.
— Это невозможно вычислить. Ребенком я мечтала побывать повсюду. Кроме Солт-Лейк-Сити, правда.
— Что ж, если в дурмане я напророчил про змею и озеро, то должно быть, это особенное место находится здесь, в Солт-Лейк-Сити. Почему бы нам не проехаться и осмотреться по городу — может что-нибудь разбудит твою память?
— Отличная идея, — поддерживает Джуно и встает, оставляя свое салфеточное оригами плавать на тарелке в кленовом сиропе.
Когда мы подходим к машине, она поворачивается ко мне и обращается в своей серьезной, взрослой манере: — Слушай, Майлс…
— Да, Джуно? — отзываюсь я.
— Спасибо тебе. За то, что веришь мне. И хочешь помочь, — она улыбается уголками губ, а в глазах блестят слезы, отчего мне невыносимо хочется обнять ее. Но она отворачивается и открывает дверь. Сев внутрь, она снова смотрит на меня: — Просто…спасибо.
Глава 51
ДЖУНО
В течение последнего часа мы наматываем круги по городу. Пока Майлс высматривает людей своего
— Можно припарковаться у библиотеки, в которой я был вчера, — говорит он.
И тут меня озаряет. — Библиотека! — восклицаю я. — Вот где я всегда мечтала побывать, будучи ребенком!
— Библиотека? — удивляется он. — Из всех мест в мире, о которых грезят дети, тебя угораздило мечтать о библиотеке?
— А сам ты, где хотел побывать?
— В Диснейленде, — признается он.
Я смеюсь. — Майлс, я в детстве о Диснейленде и мечтать не могла. У нас на всю общину было всего сто тридцать книг. Я это точно знаю, потому что прочитала каждую из них как минимум раз пять, а «Моби Дика» практически выучила наизусть. Чтение для меня было единственным способом ухода от реальности. И мне хотелось читать все больше. В Энциклопедии Британника была иллюстрация куполообразного читального зала в Британской библиотеке, там, где все стены заставлены стеллажами с книгами, да такой высоты, что им приходится пользоваться стремянками, чтобы до них добраться. Вот в такое место я мечтала попасть.
— Это значит, нам придется добираться до Британской библиотеки? — Майлс выглядит озадаченным.
— Нет же. Оракул — то есть, ты, привел нас в Солт-Лейк-Сити, а не в Лондон, — напоминаю я. — Какой бы мы знак не искали, какое бы Чтение мне не пришлось осуществить — все должно быть здесь, в Солт-Лейк-Сити.
— Ты не видела публичной библиотеки, — ворчит Майлс. — Она огромная. Можно неделями бродить среди книг и не найти ничего.
Мы подъезжаем к массивному стеклянному зданию в центре города. — Видишь, — говорит Майлс. — Как мы собираемся найти что-либо в этой…махине, если мы даже не знаем, что мы ищем?
— Надеюсь, у нас получится получить подсказку от Йары, — отвечаю я. — Иначе бродить нам здесь предстоит долго и нудно.
Мы входим в просторный атриум со стеклянными стенами высотой в несколько этажей, с магазинчиками и деревьями. Свободно проникающий солнечный свет практически полностью освещает помещение. Мы с Майлсом останавливаемся и рассматриваем огромный залитый светом холл.
— Давай присядем, — предлагаю я.
— Э… да все в порядке, — отнекивается он, хоть и выглядит слегка ошеломленным.
Мы подходим к столику у декоративного дерева в горшке, и я пытаюсь сориентироваться в планировке здания, подставив спину солнечным лучам, проникающим сквозь стёкла. Здесь пять этажей, и, похоже, основная часть книг хранится на трех средних. Посетители перемещаются с этажа на этаж по винтовой лестнице. С первого этажа через прозрачные стены видны два больших «озероподобных» бассейна, огибающих фасад здания.
— Вот откуда мы должны начать, — я указываю на воду. Встав, я веду Майлса через другой выход наружу, во двор здания.