После тебя
Шрифт:
Да, действительно невозможно. Лили посмотрела все фотографии, снабженные комментариями миссис Трейнор. И этот новый Уилл не был похож на ту торжественную фотографию в газетном некрологе, рассказывающем грустную историю судебных слушаний. Нет, перед нами был мужчина, а его образ – трехмерным и очень живым. Но всякий раз, как я бросала взгляд на очередную фотографию, у меня в горле вставал комок, который я с трудом сглатывала.
Неожиданно из альбома выскользнула открытка. Я подняла ее с пола. Короткое послание из двух строчек.
– Она хочет приехать с тобой повидаться. – (Лили
Лили, казалось, меня не слышала.
– Я так не думаю, – наконец проронила она. – То есть это, конечно, очень мило, но…
Настроение сразу испортилось. Она закрыла альбом, аккуратно отложила его в сторону и снова повернулась к телевизору. А несколько минут спустя, ни слова не говоря, притулилась ко мне и положила голову мне на плечо.
Вечером, когда Лили пошла спать, я отправила Натану имейл.
Письмо я закончила словами:
Потом я отправила имейл мистеру Гупнику, в котором, поблагодарив его за предложение, сообщила, что в связи с изменившимися обстоятельствами, к сожалению, не могу принять его предложение. Мне хотелось написать больше, но внутренности словно кто-то связал узлом, выкачав остатки сил из кончиков пальцев.
Я подождала ответа примерно час или около того, но тщетно. Когда я вернулась в пустую гостиную выключить свет, альбома там уже не было.
Глава 23
– Ну-ну… Кого я вижу? Неужели работницу года?
Я положила пластиковый пакет с униформой и париком на барную стойку. Время завтрака, все столики в «Шемроке и кловере» были заняты. Какой-то упитанный бизнесмен лет сорока, чья поникшая голова и зажатый в пухлых ладонях стакан явно говорили о том, что он начал закладывать за воротник уже с утра, поднял на меня пустые глаза. Вера сердито подметала пол в дальнем конце бара, отодвигая столы и ноги сидевших посетителей с таким сосредоточенным видом, будто гонялась за мышью.
На мне была синяя рубашка наподобие мужской, поскольку я решила, что мужской стиль одежды придаст мне уверенности, и я машинально отметила, что рубашка Ричарда точно такого же оттенка.
– Ричард, мне бы хотелось поговорить с вами насчет того, что произошло на прошлой неделе.
Аэропорт оказался наполовину заполнен пассажирами, уезжающими на Банковские каникулы [27] , то есть было меньше, чем обычно, деловых костюмов и море плачущих малышей. Новый баннер за кассой обещал «Отличный старт для вашего путешествия! Кофе, круассан и алкогольный напиток!». Ричард расхаживал по бару. Сосредоточенно сдвинув брови, он ставил на поднос чашки со свежим кофе и выкладывал завернутые в пластик батончики гранолы.
27
Официально установленные нерабочие дни называются в Великобритании Банковскими выходными, или каникулами. В эти дни закрыты все банки и официальные учреждения.
– Можете не трудиться. Униформа чистая?
Он потянулся за моим пакетом и вытащил зеленое платье. Придирчиво изучил платье в люминесцентном свете, скорчив такую гримасу, будто его заранее натаскали на поиск мерзких пятен. Странно, что он еще не обнюхал его.
– Естественно, чистая.
– Форма должна быть в таком виде, чтобы ее мог надеть новый работник.
– Она побывала в стирке не далее как вчера, – огрызнулась я.
Внезапно я обнаружила, что в зале звучит обновленная версия кельтских народных мелодий. Меньше арфы, больший акцент на флейту.
– Хорошо. Нам надо подписать кое-какие бумаги. Пойду принесу их из кабинета. Подпишите прямо здесь. Ну и на этом, пожалуй, все.
– А нельзя ли закончить с делами в более… укромном месте?
Ричард Персиваль даже не удосужился на меня посмотреть.
– Боюсь, это невозможно. Я очень занят. У меня еще масса дел и только один помощник на сегодняшний день. – Он энергично протиснулся мимо меня, громко считая вслух оставшиеся пакетики с жареными креветками, висевшими над чистыми стаканами. – Шесть… семь… Вера, не могла бы ты обслужить вон того джентльмена?
– Да, но я вот о чем хотела с вами поговорить. Я хотела узнать, а нельзя ли…
– Восемь… девять… Парик.
– Что?
– Где парик?
– Ой, я и забыла. Вот. – Я залезла в сумку и извлекла парик.
Накануне, прежде чем положить парик в специальный мешок, я тщательно его расчесала. И теперь он лежал, похожий на сбитое машиной палевое животное, в ожидании следующей жертвы, у которой, как и у меня, будет мучительно зудеть от него голова.
– Вы его выстирали?
– Стирать парик?!
– Да. Ведь это очень негигиенично – надевать после кого-то нестираный парик.
– Ваш парик сделан из более дешевого синтетического волокна, чем волосы уцененной Барби. И я справедливо решила, что в стиральной машине он просто-напросто разъедется.
– Если парик в недостаточно хорошем состоянии, мне придется взыскать с вас деньги на приобретение нового.
Я вытаращила на него глаза:
– Вы что, собираетесь взять с меня деньги за парик?!
Он потряс им в воздухе, затем сунул обратно в мешок:
– Двадцать восемь фунтов сорок пенсов. Естественно, я дам вам чек.
– Боже мой! Вы реально собираетесь взять с меня деньги за парик, – рассмеялась я.
Я стояла посреди многолюдного аэропорта, где взлетали и садились самолеты, и думала о том, во что превратила мою жизнь работа на этого человека. Затем я вытащила из кармана кошелек:
– Отлично. Двадцать восемь фунтов сорок пенсов, говорите? Я вам вот что скажу: я округлю сумму до тридцати, включу административные расходы.